Примеры использования
Los conjuntos
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Nuestro examen de los conjuntos de los estados financieros en las misiones y el Centro Regional
По итогам проведенного нами обзора комплектов финансовых ведомостей в миссиях
Los informes sobre las encuestas de indicadores múltiples y los conjuntos de datos correspondientes a los países pueden consultarse en: www. childinfo. org.
С отчетами ОПГВ и наборами страновых данных можно ознакомиться по адресу: www. childinfo. org.
El grupo de trabajo 3(sobre los conjuntos amplios de medidas) iniciaría la elaboración de los dos primeros conjuntos amplios de medidas de la discapacidad.
Рабочая группа 3( по расширенным наборам показателей) приступит к разработке первых двух расширенных наборов показателей инвалидности.
Desde febrero de 2008, todos los conjuntos combustibles importados de la Federación de Rusia para su uso en la central nuclear de Bushehr se han mantenido con los precintos del Organismo.
С февраля 2008 года все топливные сборки, импортированные из Российской Федерации для использования на АЭС<< Бушир>>, оставались под печатью Агентства.
Los conjuntos de medidas de estímulo fiscal en América del Norte
Пакеты стимулирующих бюджетно- финансовых мер в Северной Америке
La mayoría de los conjuntos de datos estándar preparados para los países que realizaron encuestas sobre la fecundidad
В ЕЭК хранится основная часть подборок стандартных данных,
Los conjuntos de medidas de ajuste estructural se han ocupado de los sectores externos de los países en desarrollo
Комплекс мер структурной перестройки проводится в ориентированных на экспорт секторах развивающихся стран
Obviamente, los conjuntos de servicios serán diferentes en contenido
Пакеты услуг будут,
Los conjuntos integrados de servicios para niños establecidos por el Gobierno con ayuda del UNICEF se incorporarían a la próxima estrategia nacional de crecimiento y desarrollo.
Комплексные пакеты услуг для детей, разработанные правительством при помощи ЮНИСЕФ, будут включены в следующую стратегию национального роста и развития.
La secretaría ensayará las funciones de consulta en los conjuntos de datos relativos a 2008-2009 en consulta con la Mesa del CRIC antes de implantarlas en el portal.
Провести силами секретариата проверку функций поиска на наборе данных за 2008- 2009 годы в консультации с Бюро КРОК до ее активации на портале СОРОО.
La información sobre el tema y los conjuntos de material de capacitación se tradujeron a todos los idiomas principales de los contingentes.
Тематическая информация, а также пакеты учебных материалов были переведены на все основные языки, используемые в контингентах.
El principal propósito de ésta es permitir que las autoridades determinen los conjuntos de medidas necesarias a nivel nacional para que las comunidades puedan ayudarse a sí mismas.
Основная цель этой стратегии состоит в том, чтобы дать возможность властям определить комплекс необходимых на страновом уровне мер для обеспечения того, чтобы общины сами могли оказывать себе помощь.
Sin embargo, los valores más grandes son generalmente mejores para los conjuntos de datos con ruido y rendirán agrupaciones más importantes.
Однако, для наборов данных с шумами бо́льшие значения обычно лучше, и дают более существенные кластеры.
Los Estados Miembros actúan como custodios de los conjuntos de datos clave y emprenden iniciativas para velar por la interoperabilidad de los datos y las tecnologías;
Государства- члены выступают в качестве хранителей основных подборок данных и предпринимают усилия по обеспечению оперативной совместимости данных и технологий;
Los conjuntos de medidas de estímulo adoptadas por los gobiernos constituían una oportunidad para financiar la modernización de la infraestructura.
Принятые правительствами пакеты мер стимулирования обеспечили возможность для финансирования модернизации инфраструктуры.
Se consideraron necesarias investigaciones sobre la aplicación de esos modelos a los conjuntos de datos geoespaciales(por ejemplo mediante el empleo de sistemas de información geográfica).
Исследования, связанные с применением такого рода моделей к массивам геопространственных данных( например, с помощью географических информационных систем), были признаны необходимыми.
En los conjuntos residenciales financiados por el Sistema de Financiación de Vivienda se atenderá prioritariamente a la construcción de guarderías y parvularios.
При строительстве жилых комплексов с участием системы финансирования жилищного строительства ясли и детские сады должны рассматриваться как приоритетные объекты.
Sin embargo, sigue siendo necesario impartir formación adicional para asegurar que los conjuntos de aptitudes entre los contingentes sean comunes o comparables.
Однако дополнительная подготовка будет и далее требоваться для обеспечения общих или сопоставимых наборов навыков между контингентами.
alimentario se incluyan en los conjuntos integrales de servicios de atención y apoyo destinados a los gobiernos.
питания включалась во всеобъемлющий пакет мер по уходу и поддержке.
Deben ser capaces de idear soluciones que puedan ser parte de los conjuntos necesarios de reforma.
Они должны быть способны разработать решения, которые могли бы стать частью необходимого пакета реформы.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文