OBREN - перевод на Русском

действовать
actuar
trabajar
funcionar
operar
proceder
vigor
vigente
obrar
intervenir
existir
распоряжении
disposición
dispone
vista
posesión
orden
tiene
disponibles
reglamento
obren
имеющихся
disponibles
existentes
dispone
actuales
existen
hay
tiene
cuenta
находятся
están
se encuentran
se hallan
tienen
hay
permanecen
están situados
están ubicados
corren
residen
творившим

Примеры использования Obren на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
a los datos que sobre sí misma, o sobre sus bienes, obren en registros oficiales o privados de carácter público,
данным о нем самом или его имуществе, имеющимся в официальных или частных реестрах публичного характера,
Es esencial que las autoridades encargadas de la investigación tengan las atribuciones necesarias para obtener acceso a los documentos pertinentes que obren en poder de las entidades jurídicas,
Крайне важно, чтобы следственные органы обладали необходимыми полномочиями для получения доступа к соответствующим документам, находящимся у юридических лиц,
delito de desaparición forzada, inclusive el suministro de todas las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder.
разбирательством по делу о преступлении насильственного исчезновения, включая предоставление в их распоряжение любых доказательств, необходимых для проведения разбирательства.
siguiente:" Del mismo modo, en muchos otros ordenamientos jurídicos el requisito reconocido de que las partes obren de buena fe daba lugar a una obligación comparable".
следует вставить следующее дополнительное предложение:" Аналогичным образом, во многих других правовых системах сравнимое обязательство вытекает из признанного требования о том, чтобы стороны действовали добросовестно".
en la legislación colombiana puede endilgarse la responsabilidad de una desaparición forzada incluso a personas particulares que obren sin el apoyo, la autorización
по колумбийскому законодательству к ответственности за насильственные исчезновения могут быть привлечены даже частные лица, действующие без поддержки, санкции
La legislación analizada contiene también disposiciones expresas acerca de las obligaciones del personal de empresas de seguridad privadas con respecto a las armas que obren en su poder en caso de suspensión temporal o cesación de las actividades.
Проанализированное законодательство также содержит конкретные положения об обязательстве сотрудников ЧОК в отношении находящегося у них оружия в случае приостановления или прекращения деятельности.
Para que esas decisiones obren en pro del interés nacional del Iraq,
Для того чтобы эти решения служили национальным интересам Ирака, они должны быть
a los líderes del mundo a que obren en pro de la preservación de la integridad territorial de Kuwait
других мировых лидеров работать для сохранения целостности страны
Conforme al derecho camboyano, las pruebas que obren en poder de la acusación deben comunicarse al inculpado
В соответствии с законодательством Камбоджи о любых доказательствах в деле должно быть сообщено обвиняемому или его адвокату,
para retribuir a los que obren mal por lo que hagan
и то, что на земле, что бы тем, которые делают зло, воздать сообразно тому,
abandonen el exceso de exigencias y obren en pro de que concluyan cuanto antes las negociaciones pertinentes.
откажутся от чрезмерных требований и будут добиваться скорейшего завершения соответствующих переговоров.
todos los documentos pertinentes relacionados con los proyectos vinculados con las oficinas exteriores obren en poder de la sede del Centro(párr. 39).
касающейся проектов, осуществляемых на местах, с тем чтобы можно было надлежащим образом контролировать их осуществление( пункт 39).
la Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes para que pongan fin definitivamente a las hostilidades y obren de consuno para restablecer la paz civil y lograr la reconciliación nacional.
Европейский союз призывает все стороны прекратить на постоянной основе боевые действия и сотрудничать в деле восстановления гражданского мира и национального примирения.
para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dándoles lo mejor.
на земле, дабы Он воздал тем, которые сделал дурно, за их поступки и воздал тем, которые совершили добро, благом,-.
francés, no escatimará esfuerzo alguno para alentar sinceramente a las partes interesadas a que obren a favor de la paz.
франкоговорящие африканские государства сделают все возможное, для того чтобы искренне помочь всем заинтересованным сторонам добиться мира.
Cuando obren en poder del Fiscal,
Если в распоряжении или под контролем Прокурора находится материал
Cuando obren en poder del defensor,
Если в распоряжении или под контролем защиты находится материал
en particular en lo que respecta a facilitar la recepción de pruebas que obren en su poder y puedan ser necesarias para el examen del caso de que se trate.
начатым в отношении преступления, указанного в статьях 2 и 6 настоящей Конвенции, включая содействие в получении имеющихся у них доказательств, необходимых для рассмотрения соответствующего дела.
Cuando obren en poder del Fiscal
Если в распоряжении или под контролем Прокурора находится материал
inclusive asistencia para obtener las pruebas necesarias para el enjuiciamiento que obren en su poder.
статьи 1 настоящей Конвенции, включая содействие в получении имеющихся у них доказательств, необходимых для разбирательства.
Результатов: 66, Время: 0.087

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский