PADECIDO - перевод на Русском

страдают от
sufren
padecen
víctimas de
afectados por
se ven afectados por
adolecen de
objeto de
carecen de
se ven afectadas de
испытала
ha sufrido
experimentó
sentí
probé
padeció
ha tenido
подвергались
sean objeto
sufrieron
fueron sometidos
víctimas
estaban expuestos
corrían
padecidas
sujetos
se vean
han estado sometidos
пережиты
столкнулись
enfrentamos
encontramos
tropezaron
sufrieron
experimentaron
afrontan
tuvieron
chocaron
topamos
vieron

Примеры использования Padecido на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Además, ha quedado claramente demostrado con estos acontecimientos que incluso los que se han beneficiado también han padecido las consecuencias negativas de una mundialización muy rápida,
Кроме этого, в свете этих событий становится также ясно, что даже тот, кто воспользовался преимуществами глобализации, также стал жертвой негативных последствий этого слишком стремительного процесса
debemos demostrar la misma determinación para salvar a millones de civiles indefensos que han padecido los flagelos de la guerra,
мы должны проявить такую же решимость, с тем чтобы спасти миллионы беззащитных гражданских лиц, которые уже столько времени страдают от бедствий войны,
caracterizadas por una fuerte presencia de grupos guerrilleros, han padecido una creciente presión por parte de los mismos,
для которых было характерно присутствие многочисленных партизанских групп, подвергались растущему давлению со стороны повстанцев,
a entrevistar a personas que la habían padecido, vi que algunos que, a primera vista,
опросить людей, испытавших ее, я обнаружил, что существуют люди,
Cada niño y cada niña de nuestra comunidad sabe bien que la Franja de Gaza ha padecido durante tres años un bloqueo opresivo que ha afectado incluso a los alimentos
Все арабские дети знают, что сектор Газа уже в течение трех лет подвергается тяжелой осаде, которая распространяется даже на продовольствие и медикаменты, лишь по той простой причине,
Las comparaciones no son el medio adecuado para medir el sufrimiento o el daño padecido por un pueblo en una guerra, pero es difícil pensar en otro conflicto
Сравнения неуместны при оценке страданий и ущерба, которые испытывает народ во время войны, однако трудно найти другой нынешний конфликт,
Desde hace mucho tiempo, el continente africano ha padecido problemas socioeconómicos
В течение вот уже стольких лет африканский континент страдает от социально-экономических проблем,
por la persistencia de la guerra de baja intensidad que por más de 30 años ha padecido la población guatemalteca.
объясняются продолжением войны малой интенсивности, от которой гватемальский народ страдает уже более 30 лет.
país que ha padecido numerosos desastres naturales durante el año transcurrido,
будучи страной, столкнувшейся в прошедшие годы со многими стихийными бедствиями,
Europa ha padecido un mayor declive del PIB que los Estados Unidos,
Европа столкнулась с более сильным уменьшением ВВП, чем Соединенные Штаты,
El Japón, único país que ha padecido ataques nucleares,
Будучи единственной страной, пережившей ядерные нападения,
También pueden padecer traumas y desasosiego dentro de la familia.
Они могут также страдать от травмирующей и нездоровой обстановки в семье.
Es bajo el nivel de educación de las personas que padecen esas dificultades.
Образовательный уровень лиц, испытывающих такие затруднения, низок.
La juez podría padecer una enfermedad neuromuscular.
Судья може страдать нервно-мышечным расстройством.
Los organizadores de manifestaciones padecían intimidaciones y acoso.
Организаторы демонстраций подвергаются запугиванию и преследованию.
Las personas de edad también pueden padecer discriminación en la esfera de la educación y la cultura.
Пожилые люди могут также подвергаться дискриминации в области образования и культуры.
Bruno padecía.
Бруно страдал.
En 1992 se duplicó el número de pacientes que padecían enfermedades nefríticas agudas.
В 1992 году число пациентов, страдающих острыми почечными заболеваниями, удвоилось.
En todo el mundo, los niños siguen padeciendo violencia y abusos.
Во всем мире дети все еще подвергаются насилию и дурному обращению.
Al menos el 30% de los ex presos padecía estrés postraumático.
По меньшей мере 30 процентов задержанных страдают от посттравматических стрессовых расстройств.
Результатов: 42, Время: 0.2658

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский