QUE HAN AFECTADO - перевод на Русском

которые затрагивают
que afectan
que repercuten
que inciden
que abordan
que abarcan
que atañen
que se refieren
que plantean
que involucran
que influyen
которые повлияли
que han afectado
que hayan tenido repercusiones
que han influido
которые сказались
que afectaron
от которых пострадали
que afectaron
которые обрушились
que asolaron
que afectaron
que azotaron
que ha sufrido
которые оказали воздействие
que han afectado
que han tenido repercusiones
которых страдает
que afectan
que afligen
que agobian
que sufre
que azota
которые сказываются
que afectan
que tienen efectos
que repercutían
que ha tenido consecuencias
que obstaculizan
que inciden
que se reflejan
que tienen repercusiones
que socavan
которые поразили
que afectaron
que asolaron
que afligen

Примеры использования Que han afectado на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
las crisis múltiples que han afectado al mundo en los últimos años.
многочисленными кризисами, которые сказались на положении в мире в последние годы.
las tormentas tropicales que han afectado a un elevado número de países de la región del Pacífico,
также тропические ливни, от которых пострадали многие страны тихоокеанского региона, служат зловещим напоминанием о том,
continuos de terrorismo cometidos en muchas partes del mundo, que han afectado a muchos civiles y también representan una amenaza para la paz y la seguridad internacionales.
продолжающимися актами терроризма в различных частях мира, которые затрагивают многих гражданских лиц и которые также представляют угрозу международному миру и безопасности.
El examen tenía por objeto determinar cómo mejorar la situación del ACNUR para que afrontara los nuevos retos que han afectado su capacidad de cumplir su mandato, los retos del mundo moderno.
Цель этого обзора заключалась в том, чтобы определить, как можно было бы улучшить положение УВКБ для решения новых проблем, которые сказались на его возможностях по выполнению своего мандата,-- проблем современности.
la magnitud de los desastres naturales que han afectado a los países de la región de Asia
масштабы стихийных бедствий, которые обрушились на страны Азиатско-Тихоокеанского региона,
La continua falta de solución para esta dilatada cuestión servirá para inhibir aun más la capacidad de la Corte Penal Internacional para juzgar a las personas acusadas de cometer graves atrocidades que han afectado y continúan afectando a miles de víctimas,
Любые дальнейшие проволочки с решением этой давно назревшей проблемы еще больше подорвут способность МУС привлекать к ответственности лиц, обвиняемых в совершении зверских преступлений, от которых пострадали и продолжают страдать тысячи жертв,
actuales en el territorio de la antigua Yugoslavia que han afectado a los derechos humanos amparados por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
нынешними событиями на территории бывшей Югославии, которые затрагивают права человека, охраняемые Международным пактом о гражданских и политических правах.
Las consecuencias devastadoras ocasionadas por los diferentes fenómenos naturales que han afectado a la región, han hecho más evidente su vulnerabilidad
Катастрофические разрушения, вызванные различными стихийными природными бедствиями, которые обрушились на регион, вновь продемонстрировали уязвимость наших стран,
se describen los factores que han afectado al funcionamiento del Tribunal.
годов( A/ 56/ 497) описываются события, которые оказали воздействие на деятельность Трибунала.
por los desafíos del cambio climático, que han afectado a muchos países, entre ellos Cuba.
связанные с изменением климата, которые затрагивают многие страны, включая Кубу.
Los riesgos de la creciente interdependencia han quedado evidentes en el análisis de las recientes crisis económicas y financieras que han afectado a diferentes regiones del mundo,
Угрозы, связанные с усилением взаимозависимости, нашли четкое отражение в исследованиях, подготовленных по следам разразившихся в последнее время экономических и финансовых кризисов, от которых пострадали различные регионы мира
el VIH/SIDA y el paludismo que han afectado a un gran sector de la juventud.
ВИЧ/ СПИД и малярия, от которых страдает значительная часть молодежи.
compasión hacia todas las víctimas de los desastres naturales que han afectado a diversas regiones del planeta en los últimos años.
сочувствие всем жертвам стихийных бедствий, которые обрушились в последние годы на различные регионы.
reiteró la petición del Consejo de Seguridad de combatir las causas subyacentes de las crisis recurrentes que han afectado a Malí.
подтвердила призыв Совета Безопасности к устранению коренных причин повторяющихся кризисов, от которых страдает Мали.
En segundo lugar, al igual que otros países en desarrollo en otras partes del mundo, los países africanos han hecho frente a múltiples problemas que surgieron de las diversas crisis que han afectado al mundo en los últimos años.
Во-вторых, подобно другим развивающимся странам из разных регионов, африканские страны столкнулись с проблемами, порожденными многочисленными кризисами, которые поразили мир в последние годы.
dio lugar a cambios que han afectado tanto a los católicos romanos
привели к изменениям, которые затронули как римо- католиков,
Otras restricciones de la importación que han afectado la capacidad del PMA de prestar sus servicios son las relativas a la gasolina
К числу других связанных с импортом проблем, которые сказываются на возможностях МПП по оказанию помощи, относятся трудности с горючим
Las denuncias de incidentes de violencia armada que han afectado a la población civil como resultado de los enfrentamientos entre el Gobierno
Сообщения о вооруженном насилии, от которого страдает гражданское население в результате столкновений между правительством
Tal como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Qureshi, las inundaciones que han afectado a más de 20 millones de pakistaníes-- más que la población total del Estado de Nueva York-- son tan descomunales que es casi imposible imaginarlas.
Как отметил г-н министр Куреши, масштабы этого наводнения, от которого пострадали более 20 миллионов пакистанцев, что превышает численность населения штата Нью-Йорк, столь огромны, что их очень трудно осознать.
tener en cuenta los demás factores que han afectado al desarrollo de las relaciones internacionales.
также принять во внимание другие факторы, которые оказывают воздействие на развитие международных отношений.
Результатов: 99, Время: 0.0968

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский