RECLAMAR - перевод на Русском

требовать
exigir
pedir
solicitar
reclamar
requerir
demandar
obligar
necesitar
necesario
reivindicar
претендовать
reclamar
solicitar
aspirar
pretender
reivindicar
afirmar
derecho
optar
pedir
competir
добиваться
lograr
procurar
trabajar
obtener
buscar
velar
tratar
hacer
alcanzar
garantizar
отстаивать
defender
promover
proteger
reclamar
reivindicar
salvaguardar
afirmar
valer
mantener
sostener
ходатайствовать
solicitar
pedir
reclamar
presentar
interceder
право
derecho
facultad
заявить
declarar
expresar
decir
afirmar
señalar
manifestar
reiterar
anunciar
indicar
alegar
требования
requisitos
exigencias
demandas
necesidades
reclamaciones
solicitudes
peticiones
prescripciones
condiciones
obligación
отстаивания
defender
promover
hacer valer
defensa
reivindicar
proteger
reclamar
promoción
претензии
reclamaciones
reclamada
reivindicaciones
pretensiones
quejas
alegaciones
reclamos

Примеры использования Reclamar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Parientes con derecho a reclamar esas cosas.
Родственники с правом получить эти вещи.
Los fallos de la gobernanza han menoscabado los intentos de las comunidades locales de reclamar sus derechos a la propiedad
Неэффективность управления сдерживает усилия местных общин заявить о своих правах на собственность
En otros, el arrendador tiene siempre la posibilidad de reclamar su derecho contra todo comprador ostensible.
В других государствах арендодатель всегда может заявить о своих правах в отношении фиктивного покупателя.
no puede aducirse como fundamento para reclamar al Estado una indemnización económica.
имеют обязательной силы и не являются основанием для требования материальной компенсации со стороны государства.
Desde entonces, las madres que son trabajadoras autónomas pueden reclamar prestaciones por maternidad durante 16 semanas por una cuantía que puede alcanzar el salario mínimo.
С того времени самозанятые матери могут ходатайствовать о выплате пособий по беременности и родам в размере минимальной заработной платы за 16недельный период.
no pueden reclamar sus derechos.
так как не могут заявить о своих правах.
Los autores no pudieron reclamar la restitución de sus bienes en razón de la Ley checa Nº 87/1991, sobre rehabilitación extrajudicial.
Авторы сообщения не могли ходатайствовать о возвращении им конфискованной у них собственности из-за действующего в Чешской Республике закона№ 87/ 1991 о внесудебной реабилитации.
Estos contratos deberían dar la posibilidad a las TMEDs de reclamar sus derechos frente a un tribunal.
Такие контракты должны позволить ТМДП обращаться в суды с целью отстаивания своих прав.
El cuarto es económico: reclamar una mayor porción del petróleo
И четвертая- экономическая: претензии на большую долю нефти
Los extranjeros que ya han vivido en Alemania durante más de tres años pueden reclamar todas las prestaciones individuales previstas en la ley.
Иностранцы, проживающие в Германии более трех лет, могут ходатайствовать о предоставлении им всех предусмотренных Законом индивидуальных льгот.
En caso de divorcio, la mujer solamente puede reclamar una parte de los bienes acumulados durante el matrimonio.
В случае развода женщина имеет право только на долю имущества, приобретенного совместно во время брака.
El Comité llega en consecuencia a la conclusión de que el autor no puede reclamar conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo y de que la comunicación es inadmisible.
Соответственно Комитет приходит к выводу, что автор не имеет претензии по статье 2 Факультативного протокола и что настоящее сообщение является неприемлемым.
El tribunal de primera instancia informó a los demandantes de que podían presentar una demanda civil en un procedimiento civil para reclamar una indemnización por los daños ocasionados.
Суд первой инстанции проинформировал истцов о том, что они могут подать гражданский иск в рамках процедуры гражданского судопроизводства, для того чтобы ходатайствовать о получении компенсации за причиненный ущерб.
Para los hijos ilegítimos se puede, pues, reclamar por lo menos la pensión alimenticia estándar.
Таким образом, незаконнорожденные дети имеют право по меньшей мере на стандартную норму содержания.
Tuvo que reclamar todos sus préstamos. El mayor de los cuales era el de mi padre.
Был вынужден взыскать все свои займы, самый крупный из которых был моего отца.
¡Y sin reclamar mis 18.000 francos!¡Eran,
Без претензии на мои 18 000 франков так,
En la primera hipótesis, los parientes podrían reclamar la restitución en especie, es decir, una repatriación.
В первом варианте родственники погибших должны иметь право на реституцию в натуре, т. е. репатриацию.
La OSSI recomendó reclamar a los dos funcionarios responsables el reembolso de todas las pérdidas económicas sufridas por la Organización como consecuencia de sus actos.
УСВН рекомендовала взыскать с указанных двух сотрудников все финансовые убытки, понесенные Организацией.
¿Sabes que Silvexpo les ofreció 500 libras por renunciar a todo derecho de reclamar?
Знаешь, Силвэкспо предложил им 500 фунтов, чтобы они отказались от всех прав на претензии.
En agosto de 1415 el rey de Inglaterra Henri V desembarcó en el estuario del Sena para reclamar sus tierras patrimoniales ancestrales.
В августе 1415 года английский король Генрих V высадился в эстуарии реки Сены чтобы отвоевать земли, перешедшие к нему по наследству.
Результатов: 1047, Время: 0.4661

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский