Примеры использования
Se alentaba
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Los organismos acogieron con beneplácito la recomendación 10 y señalaron que se alentaba una mayor promoción de la cooperación triangular por todas las partes pertinentes.
Учреждения одобрили рекомендацию 10 и отметили, что следует поощрять более активное содействие трехстороннему сотрудничеству со стороны всех заинтересованных субъектов.
Varios representantes también valoraron positivamente un enfoque en el que se alentaba la participación y habilitación de la comunidad mediante la promoción de programas de autoayuda.
Ряд представителей также обратили внимание на ценность того подхода, который поощряет привлечение общин и создание для них соответствующих возможностей за счет оказания содействия в реализации программ самопомощи.
Por otro lado, en el documento se señalaron varias recomendaciones de las entidades de las Naciones Unidas, en las que se alentaba la continuidad del empleo de las personas de edad.
Кроме того, в документе отмечаются различные рекомендации структур системы Организации Объединенных Наций, призывающие поощрять продолжение занятости пожилых людей.
En el Programa de Acción de Copenhague de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se alentaba a los países a adoptar un enfoque integrado del desarrollo.
Копенгагенская программа действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития поощряет страны к использованию комплексного подхода к развитию.
En ese informe se defendía el programa de reformas sociales y económicas y se alentaba el diálogo a nivel gubernamental y de la sociedad en general.
Подготовка этого доклада благодаря распространению информации о повестке дня в интересах социально-экономической реформы содействовала проведению обсуждений в рамках правительства и в обществе в целом.
Así pues, se alentaba a los bancos multilaterales de desarrollo a que estudiaran la posibilidad de ampliar la gama de instrumentos destinados a movilizar capital privado en el marco de una estrategia equitativa y sostenible de desarrollo.
Поэтому многосторонним банкам развития предлагается рассмотреть возможность расширения имеющегося у них набора инструментов по мобилизации частного капитала в рамках справедливой и устойчивой стратегии развития.
Se permitía que los niños visitaran a sus padres en la prisión, y se alentaba a los reclusos a contribuir al bienestar de sus hijos durante su encarcelamiento, si así lo deseaban.
Детям разрешено посещать родителей в тюрьмах, а заключенные поощряются к тому, чтобы вносить вклад в обеспечение благополучия их детей во время нахождения в тюрьме при наличии у них такого желания.
el Gobierno dictó una serie de directrices en las que se alentaba a los bancos a que creasen pequeñas unidades de negocio con el fin de apoyar a las pymes.
МСП правительство приняло директивы, в которых банкам предлагается создать подразделения малого бизнеса по оказанию поддержки МСП.
Se alentaba a las ciudades a que elaboraran planes estratégicos para modificar las actitudes respecto de la violencia contra la mujer en todos los entornos,
Городам рекомендуется разрабатывать стратегические планы, направленные на изменение отношения к насилию в отношении
Señalaron también que el CPC era un órgano subsidiario de la Asamblea y que se alentaba a los Estados Miembros a que estuvieran representados a un nivel adecuado para aumentar los conocimientos técnicos de ese órgano21.
Они отметили, что КПК является вспомогательным органом Ассамблеи и государства- члены поощряются к тому, чтобы их представительство в этом Комитете было" на должном уровне в целях повышения степени компетентности этого Комитета" 21.
Como parte del aumento de la producción y con el fin de acelerar la introducción de las vacunas necesarias en los países más pobres del mundo, también se alentaba a los fabricantes de países en desarrollo a participar en el plan.
В рамках расширения масштабов производства и с целью ускорения внедрения необходимых вакцин в наиболее бедных странах мира фирмам- изготовителям из развивающихся стран также предлагается участвовать в этой схеме.
En la resolución 56/189 se alentaba al sistema de las Naciones Unidas a que centrara sus actividades de cooperación en el fomento de la capacidad humana
В резолюции 56/ 189 системе Организации Объединенных Наций рекомендуется в своей деятельности в области сотрудничества делать упор на наращивание человеческого
Se alentaba a todos los Estados Miembros a participar en la Conferencia al más alto nivel posible como gesto de solidaridad con los países menos adelantados
Всем государствам- членам было рекомендовано принять участие в Конференции на самом высоком возможном уровне в знак солидарности с наименее развитыми странами
Se alentaba a las empresas chinas a invertir en proyectos de cooperación en África en ámbitos que iban del comercio,
Поощряются инвестиции китайских предприятий в совместные проекты в Африке в различных областях, начиная от торговли,
En el último informe se alentaba al Gobierno a firmar el Protocolo Facultativo de la Convención
В последнем докладе правительству было предложено ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции и как можно скорее
Se alentaba al Gobierno de Burundi a incorporar la protección de los niños en los mecanismos de justicia de transición y en todas las disposiciones para
Правительству Бурунди рекомендуется учитывать необходимость защиты детей при использовании механизмов правосудия переходного периода
La oradora informó a la Comisión de que se alentaba a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de derechos humanos a que prestasen mayor atención a la dimensión del género en su labor.
Она сообщила членам Комиссии, что органы, наблюдающие за соблюдением договоров по правам человека, поощряются к уделению в своей работе более пристального внимания аспектам равноправия между мужчинами и женщинами.
Se alentaba al UNICEF a que continuara su valiosa labor en esta esfera,
ЮНИСЕФ было предложено продолжить свою ценную работу в этой области, и тот же оратор
Destacó especialmente las directrices armonizadas revisadas sobre la preparación de informes, en que se alentaba a los Estados a presentar en un documento básico común la información pertinente a todos los tratados en los que fueran partes.
Она остановилась на пересмотренных согласованных руководящих принципах относительно представления докладов, в которых государствам рекомендуется представлять информацию, имеющую отношение ко всем договорам, участниками которых они являются, в общем основном документе.
Se sugirió que las dos últimas oraciones del párrafo 122B no parecían concordar plenamente con la primera oración del párrafo, en la que se alentaba a los tribunales que abrieran el procedimiento extranjero a incluir información en sus órdenes para facilitar la tarea de reconocimiento.
Было высказано мнение о том, что два последних предложения пункта 122В не в полной мере согласуются с первым предложением этого пункта, в котором возбудившие производство суды поощряются включать в свои постановления информацию для облегчения признания.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文