Примеры использования
Se corresponden
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Quien quiera ser realmente libre deberá asumir los deberes y las obligaciones que se corresponden con sus derechos y les dan significación.
Стремление государства к обретению свободы должно сопровождаться выполнением своей ответственности и обязанностей, что согласуется с его правами и придает им смысл.
Las respuestas dadas por el Servicio de Recaudación de Impuestos de Sudáfrica no se corresponden con la información que obra en poder del Grupo.
Содержание ответов, полученных от Южноафриканской налоговой службы, не согласуется с информацией, которой располагает Группа.
La Dirección cuenta con cinco grupos de actividades que se corresponden con las esferas de actividad del PNUD;
Бюро располагает пятью группами по практической деятельности согласно соответствующим направлениям практической деятельности ПРООН;
Si los gastos realizados se corresponden con las consignaciones autorizadas por la Reunión de los Estados Partes;
Соответствовали ли понесенные расходы ассигнованиям, утвержденным Совещанием государств- участников;
porcentajes no necesariamente se corresponden con los totales.
процентных долей не всегда совпадает с итоговыми показателями.
El mandato del Departamento de Asuntos Políticos engloba una amplia gama de objetivos que se corresponden directamente con los ámbitos prioritarios de sus cinco subprogramas y misiones políticas especiales.
Мандат Департамента по политическим вопросам охватывает широкий круг целей, непосредственно совпадающих со сферами деятельности его пяти подпрограмм и специальных политических миссий.
las marcas de bala de esos ataques se corresponden con varios crímenes cometidos por Denny Vargas.
которые использовались в этих атаках, совпадали с теми, что применялись в преступлениях, совершенных Денни Варгасом.
Organizaciones de valores que transmiten fondos que no se corresponden con sus actividades de comercio de valores;
Осуществляющие операции с ценными бумагами организации переводят денежные средства в рамках операций, не согласующихся с их деятельностью по торговле ценными бумагами;
Esto significa que la legislación alemana contempla todas las formas de discriminación que se corresponden con la definición de discriminación racial establecida en el artículo 1 de la Convención.
Это означает, что действие законодательства Германии распространяется на все формы дискриминации, подпадающие под определение расовой дискриминации, содержащееся в статье 1 Конвенции.
Varios puntos del texto no se corresponden con los compromisos contraídos en otras ocasiones,
В различных местах текст не отражает или даже искажает обязательства,
Esas pautas no se corresponden con la realidad social,
Такие модели поведения не отражают реальную действительность,
Los fondos extrapresupuestarios de la FAO se corresponden a la respuesta a emergencias hasta abril de 2005.
Внебюджетные ресурсы ФАО относятся к разделу реагирования на чрезвычайные ситуации до апреля 2005 года.
Los resultados del MANUD se corresponden con las esferas en las que las Naciones Unidas tienen colectivamente conocimientos técnicos
Результаты РПООНПР соответствуют тем областям, в которых Организация Объединенных Наций обладает коллективным опытом
Estos crímenes de guerra se corresponden claramente con la reciente decisión del Gobierno israelí de intensificar su sangrienta campaña militar contra el pueblo palestino.
Эти военные преступления, несомненно, связаны в недавним решением правительства Израиля усилить свою кровавую военную кампанию против палестинского народа.
Los referidos a España en nada se corresponden con una expulsión encubierta, sino con formas de retorno voluntario plenamente permitidas por el derecho internacional.
Примеры в отношении Испании не имеют ничего общего с замаскированной высылкой; они относятся к добровольным механизмам, которые полностью разрешены международным правом.
Los criterios de evaluación son el patrón con respecto al cual se adoptan las decisiones de evaluación y se corresponden con las principales cuestiones de evaluación.
Критериями оценки являются стандарты, на основании которых выносятся оценочные суждения, и они соответствуют основным вопросам оценки.
un hecho muy estimulante sólo cuando los hechos se corresponden con las palabras.
станет обнадеживающим фактом только в том случае, когда слова не будут расходиться с делами.
cuestionarios para determinar si los incentivos se corresponden con las necesidades de los maestros.
проведение опросов с целью определения того, соответствуют ли стимулы потребностям преподавателей.
Por último, las recomendaciones del Relator Especial se corresponden con las medidas que está tomando actualmente la Federación de Rusia.
Наконец, меры, принимаемые в настоящее время Российской Федерацией, отвечают рекомендациям Специального докладчика.
Los supuestos por los que se acusa al Sr. López Mendoza no se corresponden con los estándares internacionales en materia de libertad de expresión.
Предположения, на которых построено обвинение в отношении г-на Лопеса Мендосы, не отвечают международным стандартам свободы выражения мнений.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文