Примеры использования
Se evite
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
presentación oportuna de los datos y se evite el registro de datos por duplicado;
своевременность данных и избегать дублирования вводимых данных;
Se alienta a los Estados partes a que aprueben las directrices necesarias para el rescate de las víctimas, a fin de que sirvan de guía a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley para que adopten las medidas necesarias, se evite el nuevo riesgo de victimización
Государствам- участникам рекомендуется разработать надлежащие руководящие указания по организации спасания жертв в целях инструктирования правоохранительных органов в плане принятия необходимых мер недопущения повторной виктимизации
Los operadores deberán realizar debidamente el cierre de la instalación de manera que se reduzca la necesidad posterior de mantenimiento y se evite el escape de cualquier contaminante peligroso al ambiente.
Операторы обязаны надлежащим образом закрывать объект с таким расчетом, чтобы свести к минимуму дальнейшую необходимость технического обслуживания и предотвратить выброс любых опасных загрязнителей в окружающую среду.
se utilice la fuerza únicamente en defensa propia y se evite toda ingerencia en los asuntos internos de los Estados.
использовать силу только для целей самообороны и избегать вмешательства во внутренние дела государств.
El Gobierno del Reino Unido ha hecho particulares esfuerzos por hacer comprender la importancia de que se haga pleno uso del talento de los varones y las mujeres y se evite la discriminación.
Правительство Соединенного Королевства предпринимает особые усилия с целью повысить у населения осознание важности полного использования способностей и дарований мужчин и женщин и недопущения дискриминации.
planes para que se produzcan sinergias y se evite la superposición y duplicación de esfuerzos;
планов в целях обеспечения взаимодействия и избежания параллелизма и дублирования усилий.
lingüísticas y que, de este modo, se evite la consolidación de prejuicios
и таким образом предотвратить укоренение предрассудков
la Unión Europea espera que ambas partes den muestras de la máxima moderación e insta a que se evite toda nueva violencia.
Европейский союз рассчитывает на проявление всеми сторонами максимальной сдержанности и настоятельно призывает избегать новых актов насилия.
Se asegure de que los criterios de admisibilidad para integrar actividades de proyectos en programas de actividades reflejen adecuadamente las diferencias en los tipos de tecnología a fin de que los programas de actividades sean homogéneos y se evite el desagrupamiento;
Для обеспечения того, чтобы критерии приемлемости для включения составляющих видов деятельности по проектам в программы деятельности надлежащим образом отражали различия в типах технологий в целях обеспечения однородности программ деятельности и недопущения разгруппирования;
Durante el transporte, los grandes embalajes/envases se fijarán de forma segura o se instalarán dentro de la unidad de transporte de manera que se evite todo movimiento lateral
В ходе перевозки крупногабаритная тара надежно крепится к транспортной единице или помещается в нее, с тем чтобы предотвратить поперечное или продольное смещение
Aunque la política de paz de los dirigentes albanos legítimos de Kosovo ha permitido que se evite el derramamiento de sangre, es alarmante la negativa de las autoridades de Belgrado de entablar un diálogo con los representantes de los albanos.
Хотя благодаря мирной политике законных албанских руководителей кровопролития в Косово удалось избежать, отказ белградских властей вступить в диалог с представителями албанцев вызывает тревогу.
es deseable que se evite la forma negativa en el caso de tal disposición básica.
что желательно избегать отрицательной формы в случае такого ключевого положения.
la Declaración Ministerial de Hong Kong(China), y que se evite establecer nuevos parámetros para las negociaciones.
принятой в Гонконге( Китай), а также недопущения установления двух параметров для переговоров.
Debería prestarse especial atención a los artículos de doble utilización, es decir aquellos con usos militares y civiles, a fin de que se reduzca el riesgo de que las sanciones causen daños colaterales y se evite un mayor deterioro en la situación humanitaria.
Чтобы уменьшить риск оказания побочного ущерба санкциям и избежать дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации, следует уделять особое внимание предметам двойного назначения, которые могут быть использованы как для военных, так и для гражданских целей.
Es importante que se coordinen las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y que se evite toda duplicación de las actividades con las de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos.
Деятельность системы Организации Объединенных Наций в области прав человека необходимо координировать и не допускать дублирования усилий с Управлением Верховного комиссара.
en especial la solicitud del Comité de que se evite que se cometan violaciones semejantes en el futuro.
в частности просьбу Комитета избегать подобных нарушений Пакта в будущем.
la Unión Europea confía en que se evite la superposición de programas, de modo que se pueda responder
ресурсов Европейский союз надеется, что удастся избежать дублирования программ
Nuestro país sigue convencido de que la Comisión de Desarme es el foro más adecuado para negociar un tratado jurídicamente vinculante por el que se evite la carrera de armamentos en el espacio.
Наша страна по-прежнему убеждена в том, что Конференция по разоружению является самым оптимальным форумом для ведения переговоров по юридически обязательному договору о предотвращении гонки вооружений в космосе.
optimizar los intereses de los Estados ribereños de manera que se evite el despilfarro de agua.
на оптимальное удовлетворение интересов прибрежных государств, так чтобы не допускать потерь водных ресурсов.
de supervisión externa independiente, pero insiste en la importancia de que se evite toda duplicación de los mecanismos de vigilancia.
независимого внешнего надзорного совета, однако подчеркивает, что в работе надзорных механизмов следует избегать дублирования.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文