SE EXPRESARON RESERVAS - перевод на Русском

были высказаны оговорки
se expresaron reservas
se formularon reservas
se manifestaron reservas
были выражены оговорки
se expresaron reservas
было высказано сомнение
se expresaron dudas
se expresaron reservas
были выражены сомнения
se expresaron dudas
se cuestionó
se manifestaron dudas
se expresaron reservas
высказывались оговорки

Примеры использования Se expresaron reservas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Si bien se apoyó la idea de proporcionar servicios de edición desde las primeras etapas, se expresaron reservas acerca de las consecuencias de esta propuesta y de su aplicación práctica.
Получила поддержку идея использования услуг технических редакторов на раннем этапе подготовки документации. Однако при этом были высказаны оговорки как в отношении сути, так и в отношении практической реализации этой идеи.
Se expresaron reservas con respecto a la última parte del párrafo,
Была также выражена оговорка в отношении последней части пункта,
También se expresaron reservas con respecto a la tipificación como delito del acto de financiación en el caso de que el acto terrorista no se cometiera
Дополнительная оговорка была также высказана в отношении оценки акта финансирования как преступления в случае, когда террористический акт не был совершен
Se expresaron reservas sobre el empleo de otras palabras propuestas(criterios mínimos), pues podrían causar unase empleaba en el contexto de la valoración de las calificaciones o la evaluación.">
Определенные оговорки были высказаны относительно использования другого предложенного альтернативного термина-" минимальные критерии",
Por otra parte, se expresaron reservas sobre la reciente tendencia hacia la proliferación de grupos de estudio, señalando que la
Вместе с тем были высказаны оговорки относительно современной тенденции в плане увеличения числа исследовательских групп,
Se hizo hincapié en que había que alentar a que se cumpliera el límite de páginas, aunque se expresaron reservas sobre la aplicación de un criterio rígido para limitar el número de páginas de los documentos presentados por los órganos intergubernamentales.
Была подчеркнута целесообразность поощрения соблюдения установленного максимального числа страниц, однако была высказана оговорка в связи с применением жесткого подхода к соблюдению установленного максимального числа страниц в отношении документов, представляемых межправительственными органами.
En cuanto al párrafo 13, se expresaron reservas respecto a la posibilidad de que una parte pudiera abandonar el procedimiento,
Что касается пункта 13, то были высказаны возражения по поводу возможности того, что одна из сторон может выйти из процесса,
Se expresaron reservas respecto de la eficacia de los sistemas de telecomunicaciones en lugares apartados,
Делегации выразили сомнения относительно эффективности использования систем электросвязи в отдаленных районах,
Sin embargo, se expresaron reservas en cuanto a la posibilidad de que una autoridad certificadora se eximiera de responsabilidad por su propia culpa en virtud de cláusulas de exención de la responsabilidad
В то же время были высказаны оговорки относительно возможности того, чтобы сертификационный орган мог снять с себя ответственность за свою небрежность путем оговорок об освобождении от ответственности
Se expresaron reservas respecto de la posibilidad de que el apartado b del párrafo 2 del proyecto de artículo 17 directa
В связи с пунктом 2( b), разрешающим, прямо или косвенно, использование запретов на возбуждение исков, были высказаны оговорки с учетом того, что такие запреты неизвестны или плохо известны во многих правовых системах
No obstante, se expresaron reservas sobre la posibilidad de que la entidad adjudicadora pudiera elegir la solución técnica basándose en información no vinculante sobre el mercado o en los precios
В то же время были выражены сомнения в вопросе о том, в какой степени закупающая организация сможет положиться при выборе технического решения на не создающую конкретных обязательств информацию относительно рыночных
Pese a que se expresaron reservas con respecto al alcance de todo proyecto en esa esfera,
Хотя и высказывались оговорки в отношении масштабов любого проекта в этой области,
Se expresaron reservas en relación con la utilización de otros criterios para determinar ese orden,
Были высказаны оговорки в связи с использованием других критериев для определения этого порядка,
Pero también se expresaron reservas de carácter general sobre el concepto de las audiencias públicas,
В отношении публичных слушаний были высказаны оговорки общего характера,
Se expresaron reservas sobre si los tribunales tendrían en cuenta una recomendación no vinculante,
Были высказаны оговорки в отношении того, будут ли суды придерживаться такой необязательной рекомендации,
Se expresaron reservas contra la posibilidad de que el proyecto de artículo 17 autorizara directa o indirectamente la emisión
Были высказаны оговорки против того, чтобы в проекте статьи 17 прямо или косвенно допускалась возможность запрещения возбуждения исков,
Sin embargo, se expresaron reservas en lo que respecta a la competencia del Comité contra la Tortura para investigar información fiable sobre la práctica sistemática de la tortura,
Однако были высказаны оговорки в отношении компетенции Комитета против пыток проводить расследование достоверной информации относительно систематической практики применения пыток,
Por último, se expresaron reservas, no tanto sobre la posibilidad de encontrar un modelo que resultara objetivamente preferible,
Наконец, были высказаны оговорки в отношении возможности разработки объективно предпочитаемой модели в качестве вероятного
También se expresaron reservas respecto del ejercicio de esa protección en favor de la mayoría de los accionistas de una empresa por parte del Estado de su nacionalidad,
Были также высказаны сомнения относительно осуществления такой защиты большинства держателей акций компании государством их гражданства, что может привести к
Se expresaron reservas acerca de la supresión del requisito de que el acuerdo de arbitraje constara por escrito, pues se estimó que
Было высказано опасение, что исключение требования о том, что арбитражное соглашение должно быть составлено в письменной форме,
Результатов: 57, Время: 0.0473

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский