SIN EMBARGO , EL COMITÉ CONSIDERA QUE - перевод на Русском

Примеры использования Sin embargo , el comité considera que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Sin embargo, el Comité considera que la agravación del estado de salud de la autora que pueda ser causado por su deportación no representaría un trato cruel,
Однако Комитет полагает, что ухудшение состояния здоровья автора, к которому, возможно, приведет высылка, не будет равнозначным актам жестокого, бесчеловечного
Sin embargo, el Comité considera que el término" detención" en el contexto de esta disposición significa el inicio de una privación de libertad independientemente de
Однако Комитет полагает, что в контексте настоящего положения термин" арест" означает принятие мер по лишению свободы,
Sin embargo, el Comité considera que nada se opone a la admisibilidad de la comunicación en el marco de los artículos 2;
Комитет, однако, считает, что нет никаких оснований, препятствующих тому, чтобы сообщение считалось приемлемым
Sin embargo, el Comité considera que, aun cuando se supusiera que el autor de la queja había sido torturado
Тем не менее Комитет считает, что, даже если предположить, что заявитель подвергался в прошлом пыткам пенджабской полицией,
Sin embargo, el Comité considera que, aun suponiendo que el autor de la queja hubiera sido torturado por la policía del Punjab,
Тем не менее Комитет считает, что, даже если предположить, что заявитель подвергался в прошлом пыткам пенджабской полицией, из этого не следует автоматический вывод,
Sin embargo, el Comité considera que las quejas del autor no pretenden que el Comité reevalúe los hechos
Тем не менее Комитет считает, что автор в своем сообщении не требует от Комитета новой оценки фактов
Sin embargo, el Comité considera que el autor no ha presentado información, por ejemplo en
Тем не менее Комитет считает, что заявитель не предоставил информацию, например в виде дополнительных медицинских справок,
Sin embargo, el Comité considera que el artículo 26 no puede ser invocado como base para reclamar
Тем не менее Комитет считает, что на статью 26 нельзя ссылаться как на основу для предъявления претензии на наследственный дворянский титул,
Sin embargo, el Comité considera que, incluso en teoría, el sistema actual de exención parcial impone unos
Однако Комитет полагает, что даже в абстрактном смысле действующая система частичного освобождения возлагает на лиц,
Sin embargo, el Comité considera que el autor no ha demostrado de qué manera el procedimiento iniciado contra él por el Estado Parte constituía un atentado contra la seguridad de su persona en violación del artículo 9;la persona".">
Однако Комитет считает, что автор не продемонстрировал, каким образом производство, возбужденное против него государством- участником, представляет собой нарушение его права на личную неприкосновенность в соответствии со статьей 9; простое возбуждение судебного
Sin embargo, el Comité consideró que la queja había quedado suficientemente demostrada a efectos de su admisibilidad.
Однако Комитет признал, что эта жалоба является в достаточной мере обоснованной для целей приемлемости.
Sin embargo, el Comité consideró que el artículo 14 no prohibía necesariamente la creación de tribunales penales con jurisdicción especial,
Однако Комитет считает, что в статье 14 необязательно содержится запрет создавать уголовные суды, обладающие специальной юрисдикцией,
Sin embargo, el Comité consideró que el autor había probado debidamente,
Вместе с тем Комитет счел, что автор представил достаточные доказательства того,
Sin embargo, el Comité consideró que la comunicación se relacionaba con una presunta violación de los derechos autónomos a la igualdad
Однако Комитет посчитал, что это сообщение связано с предполагаемым нарушением самостоятельных прав на равенство
Sin embargo, el Comité consideró que la solicitud de instruir de nuevo la causa sobre la base de nuevas pruebas, una vez agotados los recursos ordinarios, no formaba parte de los recursos de la jurisdicción interna que
Вместе с тем Комитет счел, что просьба о возобновлении дела на основании вновь открывшихся обстоятельств после исчерпания обычных средств правовой защиты не является частью внутренних средств правовой защиты,
Sin embargo, el Comité consideró que si bien el supuesto traslado
Вместе с тем Комитет счел, что, хотя предполагаемое перемещение
Sin embargo, el Comité considera que se utilizó como arma incendiaria y no con fines militares apropiados.
Комитет, тем не менее, придерживается мнения, что в Газе белый фосфор использовался в качестве зажигательного оружия, а не собственно в военных целях.
Sin embargo, el Comité considera que la reclamación del autor no está suficientemente fundamentada,
Комитет считает, однако, что утверждение автора недостаточно обосновано для целей приемлемости
Sin embargo, el Comité considera que aún no se han abordado debidamente varias de las preocupaciones que planteó anteriormente con respecto a la aplicación de la Convención en el Estado Parte.
Вместе с тем Комитет полагает, что некоторые проблемы, затронутые им ранее в связи с осуществлением Конвенции на территории государства- участника, все еще ждут конструктивного разрешения.
Sin embargo, el Comité considera que si un Estado Parte proporciona dichos recursos judiciales, debe respetar las garantías de un juicio equitativo implícitas en la mencionada disposición en la tramitación de dichos recursos.
Вместе с тем Комитет отмечает, что в случае предоставления государствам- участникам таких судебных средств правовой защиты ему в ходе связанного с этим разбирательства необходимо соблюдать гарантии справедливого судопроизводства, подразумеваемые в упомянутом положении.
Результатов: 413, Время: 0.051

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский