SOBREPASAR - перевод на Русском

превышать
exceder
superar
ser superior
más
mayor
sobrepasar
rebasar
máximo
prolongarse más
exceed
превышения
exceso
abuso
superávit
excedente
déficit
exceder
superar
aumento
superiores
extralimitación
выходить
salir
ir
dejar
estar
superar
bajar
limitarse
publicarse
retirarse
casarse
переступать
cruzar
sobrepasar
pasar
превысить
exceder
superar
ser superior
más
mayor
sobrepasar
rebasar
máximo
prolongarse más
exceed
превышение
exceso
abuso
superávit
excedente
déficit
exceder
superar
aumento
superiores
extralimitación
в рамках
en el marco
dentro de
de
en el contexto
en el seno
en relación
al amparo
en el ámbito
con arreglo a
por conducto

Примеры использования Sobrepasar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Aún a riesgo de sobrepasar mis atribuciones, Creo que deberías estar de acuerdo con los términos del capitán Hornigold.
Рискуя превысить мои права, ты должна согласиться с условиями капитана Хорниголда.
En algunos países en desarrollo, la cuota de suscripción a una sola base de datos puede sobrepasar el presupuesto anual total de una biblioteca universitaria.
В некоторых развивающихся странах плата за подписку на пользование одной базой данных может превышать общегодовой бюджет университетской библиотеки.
La autorización para sobrepasar esas cantidades debe ser otorgada por el administrador de tarjetas del PNUD.
Разрешение на превышение этих сумм должно даваться администратором по вопросам использования карточек в ПРООН.
Según las disposiciones del Protocolo de Kyoto, el crecimiento de las emisiones de Portugal respecto de los valores de 1990 no debería sobrepasar el 27%.
Согласно Киотскому протоколу темпы прироста выбросов в Португалии по сравнению с показателями 1990 года не должны превысить 27 процентов.
Sobrepasar los límites de una autorización
Превышение границ полномочий,
Con la aplicación de una cuarta parte de la dosis de fertilizante mineral, los rendimientos de maíz pueden sobrepasar las 4 t/ha.
При использовании даже четверти нормальной дозы минеральных удобрений урожайность кукурузы может превысить 4 т с гектара.
El correspondiente incremento de actividad humana amenaza con sobrepasar los límites de la capacidad de la Tierra
Соответствующее расширение масштабов человеческой жизнедеятельности угрожает превышением предельной способности Земли
su duración total no podrá sobrepasar los 20 días.
других межправительственных совещаний, причем их общая продолжительность не превышает 20 дней.
Al quedar esos fondos en un nivel tan bajo, será difícil concluir el proyecto sin sobrepasar el presupuesto.
При таком низком уровне оставшихся резервных средств будет сложно завершить проект, не превысив бюджетную смету.
La proporción de participación de terceros en la financiación de los gastos sigue siendo reducida, sin sobrepasar el 5% del total de contribuciones.
Степень участия третьих сторон в совместном финансировании остается незначительной, не превышая 5 процентов от общего объема взносов.
Escucha en serio no quiero sobrepasar mis límites, pero en serio necesito tu ayuda.
Послушай… Я действительно не хочу переходить границы, но мне действительно нужна твоя помощь.
capaces de sobrepasar las defensas militares,
способные преодолевать защиту военных,
El Comité también acordó que el perfil de riesgos no debería sobrepasar las 20 páginas y que el documento no debería tener anexos.
Комитет также принял решение о том, что объем характеристики рисков должен составлять 20 страниц, и что в этом документе не должно быть приложений.
En las oficinas regionales, la asistencia prestada puede sobrepasar el ámbito de la supervisión
Поддержка региональных отделений может выходить за рамки деятельности отдела по контролю
El consumo, cada vez mayor, parecía sobrepasar las mejoras ambientales logradas con las tecnologías ambientales.
Как представляется, рост потребления перевешивает улучшения в окружающей среде, достигнутые благодаря применению экологичных технологий.
Y pueden sobrepasar el tiempo enviando un mensaje
И вы можете преодолевать время, отправляя сообщение тогда,
ahora puedes sobrepasar esa conexión con tu padre quizá abra la posibilidad de hallar amor en otro lado.
вы сейчас сможете преодолеть эту привязанность к отцу, это, вероятно, даст возможность найти любовь где-то еще.
Con la plena aplicación de la solicitud electrónica de movimiento de carga, la UNAMID también consiguió sobrepasar el objetivo y realizar los trámites de la carga en 15 minutos o menos.
С полным внедрением системы электронных заявок на перемещение грузов ЮНАМИД сумела превысить установленный целевой показатель, затрачивая на обработку грузов не более 15 минут.
no… lamento que sienta el derecho a sobrepasar la línea.
мне жаль, что вы почувствовали себя вправе переходить границы.
normas que pudieran sobrepasar el mandato del Grupo de Trabajo.
которые могут выйти за пределы мандата Рабочей группы.
Результатов: 130, Время: 0.4625

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский