Примеры использования
Uniformidad
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Mejorar la uniformidad de la traducción e intercambiar conocimientos entre el personal de idiomas; utilización más eficiente
Повышение согласованности письменного перевода и облегчение обмена знаниями между сотрудниками лингвистических подразделений;
Cabe esperar sin duda una mayor uniformidad en el uso de vocabulario en cada documento
Можно, безусловно, ожидать потенциальной отдачи в виде более единообразного использования терминологии
Ello asegurará la uniformidad y coherencia en la inclusión en las listas
Это обеспечит стандартизацию и последовательность в ведении реестров
El mecanismo daría más legalidad, uniformidad, justicia y estabilidad para equilibrar la volatilidad de las fuerzas económicas y políticas en juego en el plano internacional.
За счет указанного механизма можно будет добиться укрепления законности, согласованности, справедливости и стабильности для уравновешивания хаотически действующих экономических и политических сил на международном уровне;
De hecho, hacia ese fin se creó la Ley Modelo de Naciones Unidas para la Uniformidad del Derecho Mercantil Internacional,
Фактически, с этой целью создавался Типовой закон ООН по унификации права международной торговли,
Esos dos elementos son determinantes como medio de fomentar la uniformidad de interpretación en la mayor escala posible.
Оба этих фактора являются ключевыми для целей единообразного толкования в максимально широких масштабах.
La existencia de normas de contabilidad de alta calidad es fundamental para la uniformidad y la posibilidad de contrastar los estados financieros que preparan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
Высококачественные стандарты учета имеют решающее значение для согласованности и сопоставимости финансовых ведомостей, готовящихся организациями системы Организации Объединенных Наций.
Esta definición socava la uniformidad del derecho internacional dejando abierta la posibilidad de que cada remesa sea de un tipo específico.
Это определение подрывает усилия по унификации международного права, оставляя открытой возможность трактовать каждую поставку как единственную в своем роде.
los principales elementos constitutivos de los TBI han conseguido una cierta uniformidad a lo largo de los años.
через которые прошли ДИД, их основополагающие составные элементы приобрели со временем определенную однородность.
Proyecciones Económicas de la CEPAL, mantiene la uniformidad de la metodología para los análisis estadísticos;
экономических прогнозов ЭКЛАК обеспечивает стандартизацию методологии анализа статистических данных;
Seguir esa ruta podría provocar diferencias de opinión y amenazar la uniformidad misma que se ha tratado de lograr en los artículos.
Движение в таком направлении может привести к расхождениям во взглядах и создать угрозу самой согласованности, которую пытались достичь с помощью этих статей.
la OMI para lograr la uniformidad internacional respecto del embargo preventivo de buques.
ИМО в целях унификации на международном уровне норм, касающихся ареста судов.
ofrecieran una orientación y una dirección más claras podría lograrse una uniformidad mayor.
управление со стороны Центральных учреждений поможет обеспечить бόльшую стандартизацию.
Y siempre retornaré a esta cita de los"Ensayos en ociosidad"."En todo, la uniformidad es indeseable.
И я всегда буду возвращаться к этой цитате из японских" Заметок в праздности":" Во всем однородность нежелательна.
La uniformidad en la velocidad de suministro del combustible
cursos regionales de capacitación electoral para contribuir a la uniformidad y la eficacia.
тренинги по избирательной тематике для содействия согласованности и эффективности работы.
ampliamente aceptado por la comunidad internacional contribuiría a aumentar la uniformidad internacional de las normas que se aplicaban a la ejecución de los créditos marítimos.
со стороны международного сообщества, содействовала бы улучшению международной унификации норм, регулирующих вопросы обеспечения осуществления морских требований.
asegurar la uniformidad, aplicar principios de buenas prácticas
обеспечить последовательность, реализовать принципы передовой практики
La asimilación conduce a la uniformidad, donde hay escasas posibilidades de que haya diversidad cultural.
Ассимиляция ведет к единообразию, при котором остается мало места для культурного разнообразия.
Se respondió que, con miras a mantener la uniformidad con otros textos de la CNUDMI, convendría mantener el texto en su forma actual.
В ответ было предложено сохранить нынешний текст в нынешнем виде из соображений обеспечения согласованности с другими текстами ЮНСИТРАЛ.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文