BLEIBEN WIRD - перевод на Русском

останется
bleibt
noch
behalten
übrig ist
weiterhin
hier
zurückbleibt
übernachtet
hierbleiben
остается
bleibt
noch
weiterhin
immer noch
behalten
nur
übrig
verharrt
hier
bleibt nur noch

Примеры использования Bleiben wird на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
er auf diese Erde kam… wie lange er bleiben wird.
на Земле… как долго ему придется остаться.
Da der Ölpreis wahrscheinlich niedrig bleiben wird, asiatische Finanziers offenbar nicht erpicht darauf sind,
Учитывая, что цена на нефть, скорее всего, останется на низком уровне, Азиатские- и даже Китайские финансисты- похоже,
Ihre Majestät die Königin hat bestätigt, dass sie im Buckingham Palast bleiben wird, und zwar über die gesamte Festzeit,
Ее Величество Королева подтверждает, что она останется в Бэкингемском дворце' на протяжении всех праздников,
ohne die das Land im Kriegszustand bleiben wird.
без которой страна будет оставаться в состоянии войны.
Sie wurde vor ein paar Wochen freigelassen und wir sind gespannt, wie lange sie in Freiheit bleiben wird, weil sie schon wieder in den Straßen von Rangoon ist, um sich für Änderungen stark zu machen.
Ее освободили всего пару недель назад, и мы обеспокоены тем, как долго она останется на свободе, потому что она уже снова вышла на улицы Рангуна, чтобы призывать народ к изменениям.
Beschließt, eine einjährige besondere politische Folgemission in Timor-Leste einzurichten, das Büro der Vereinten Nationen in Timor-Leste(UNOTIL), die bis zum 20. Mai 2006 in Timor-Leste bleiben wird;
Постановляет учредить одногодичную последующую специальную политическую миссию в Тиморе- Лешти- Отделение Организации Объединенных Наций в Тиморе- Лешти( ОООНТЛ),- которая будет оставаться в Тиморе- Лешти до 20 мая 2006 года;
Ob die Wahrheit in Erinnerung der kommenden Generationen bleiben wird, hängt von unseren Bemühungen ab,
Останется ли истина в памяти будущих поколений зависит от наших усилий,
es in den kommenden Jahrzehnten mächtiger bleiben wird als jedes andere Land.
в ближайшие десятилетия она будет оставаться самой мощной и влиятельной страной.
was absolut unverändert bleiben wird.
которые откроет его отсутствие, а в том, что останется без изменений.
Landes zu dem Schluss, dass„der Libanon auf Jahre hinaus für Erschütterungen anfällig bleiben wird“.
также сделано заключение, что“ Ливан останется уязвимым к шокам на протяжении многих предстоящих лет”.
wird gen Babel gebracht werden, daß nichts bleiben wird, spricht der HERR.
будет унесено в Вавилон; ничего не останется, говорит Господь.
ein Global Player bleiben wird, es kaum eine freiheitliche Demokratie werden dürfte.
в ближайшее десятилетие Россия останется региональной державой и глобальным игроком, она вряд ли станет либеральной демократией.
Im Oktober des vorigen Jahres trafen Chirac und Schröder eine Vereinbarung zur Gemeinsamen Agrarpolitik(GAP) der EU, wonach sichergestellt wird, dass Frankreich der größte Nutznießer des EU-Agrarbudgets auch nach Aufnahme der 10 neuen EU-Mitglieder im Jahr 2004 bleiben wird.
В октябре прошлого года Ширак и Шредер договорились об Общей аграрной политике( CAP), согласно которой Франция останется крупнейшим получателем средств аграрного бюджета и после приема в 2004 году 10 новых членов.
Momentan glauben die gewöhnlichen Chinesen, dass das Wirtschaftswachstum ihres Landes hoch bleiben wird und die politischen Führer des Landes genießen weiterhin hohe Popularitätswerte,
В настоящее время рядовые китайцы по-прежнему верят в то, что экономический рост их страны все еще на высоком уровне,
offenen Ökonomien bleiben wird, wohingegen sich das Land unter Janukowitsch von den Reformen abwenden
кто поддерживал Оранжевую Революцию, останется членом клуба демократических государств
Ihre Ahnung, daß alles beim alten bleiben werde, hatte sie nicht getäuscht.
Ее предчувствие, что все останется по-старому, не обмануло ее.
Sie dachten doch nicht, dass er für immer bleiben würde?
Ты же не думал, что он останется навсегда?
Sie täten uns einen großen Gefallen, der nicht unbemerkt bleiben würde.
Ты окажешь нам огромную пользу, что не останется незамеченным.
ein Teil von mir in der Vergangenheit bleiben würde.
что часть меня останется в прошлом.
Wenn jeder bitte im Raum bleiben würde.
Не могли бы вы остаться в комнате, пожалуйста.
Результатов: 46, Время: 0.0624

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский