DEN WILLEN - перевод на Русском

волю
willen
wunsch
wildnis
желание
wunsch
verlangen
wollen
wille
bereitschaft
lust
drang
sehnsucht
begierde
wünschen
воли
willen
воле
willen
befehl
wildnis
geheiß
волей
willen
willenskraft
желанию
wunsch
verlangen
wollen
wille
bereitschaft
lust
drang
sehnsucht
begierde
wünschen
желания
wunsch
verlangen
wollen
wille
bereitschaft
lust
drang
sehnsucht
begierde
wünschen

Примеры использования Den willen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Sie verliebte sich in einen Briten und brannte mit ihm durch, gegen den Willen ihrer Eltern.
Она влюбилась в англичанина и сбежала с ним против родительской воли.
Kümmert euch nicht um die Wege der Menschen, sondern einzig um den Willen Gottes.“.
Не о путях человеческих думайте, а о воле Божьей».
Ohne Unterlass sprechen sie zu uns… und teilen uns den Willen der Macht mit.
Они постоянно говорят с нами… сообщая нам волю Силы.
Es erfordert lediglich den Willen.
На это необходимо только желание.
Wir können den Willen des Herrn nicht kontrollieren.
Мы не можем управлять волей Господа.
Du hast weder die Kraft… noch den Willen.
У тебя нет ни силы, ни воли для этого.
Sie deutet den Willen von Eywa.
Она разъясняет волю Эйвы.
Es gibt dir den Willen.
Это сделает тебя сильным волей.
Seine Taufe war eine feierliche Verpflichtung, den Willen des himmlischen Vaters auszuführen.
Этим крещением он посвятил себя исполнению воли небесного Отца.
Ich verliere buchstäblich den Willen, zu leben.
Я буквально теряю волю к жизни.
Vielleicht. Aber darin erkenne ich den Willen der Götter.
Может быть, но я читать волю богов.
Ich muss den Willen der Propheten ausführen.
Я должен выполнить волю Пророков.
Euch ist es nicht gestattet, den Willen der Köpfe zu interpretieren!
Вам не позволено трактовать волю голов!
Durch den Willen des Volkes ist der bisher herrschende Kaiser Nikolai der Zweite gestürzt.
Волею народа, царствовавший доныне император Николай Второй низложен.
Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes.
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат.
Es brauchte den Willen das Richtige zu tun.
Потому что потребовалась воля, чтобы все сделать правильно.
Ich habe den Willen.
У меня есть воля.
Sie haben das Talent und den Willen dafür.
У вас есть талант, я думаю есть и воля.
Wer den Willen hat und die Lust am Mitmachen, ist bei uns immer willkommen.
У кого есть желание и сила воли, наши двери всегда открыты.
Nennen Sie es den Willen einer Mutter, zu überleben.
Можете назвать это материнским стремлением к выживанию.
Результатов: 193, Время: 0.051

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский