ERLEIDEN - перевод на Русском

страдать
leiden
verletzt werden
получить
erhalten
bekommen
haben
kriegen
holen sie sich
gewinnen
empfangen
werden
zu erlangen
get
испытать
prüft
erleben
testen
erfahren
auszuprobieren
empfinden
erleiden
fühlen
вкусить
kosten
erfahren
erleiden
essen
пережили
durchgemacht haben
überlebten
erlitten
überstanden
durchlebten
durchgestanden haben
ertragen haben
überdauerten
понести
tragen
erleiden
страдают
leiden
verletzt werden
страдающих
leiden
verletzt werden
получают
erhalten
bekommen
empfangen
werden
kriegen
haben
verdienen
erzielen
gewinnen
beziehen

Примеры использования Erleiden на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
sie sollen kein Unrecht erleiden.
И им обид не нанесут.
Dass ich dich das erleiden lassen würde?
Что я позволил бы этому случиться с тобой?
Aber ohne Unterstützung des Kongresses können sie mit immer weniger Ressourcen aufwarten und werden bei der Verhandlung mit anderen Staaten immer größeren Vertrauensverlust erleiden.
Но без поддержки Конгресса они будут привлекать в дело все меньше и меньше ресурсов, а также будут страдать от растущего кризиса доверия при попытках вести переговоры с другими странами.
Ich bin nur besorgt, dass sie einen Gehirnschaden durch das ganze schlucken ihres Lip Gloss erleiden könnte.
Просто я беспокоюсь насчет того, что она может получить повреждение мозга от того, что глотает слишком много блеска для губ.
Also könnten Schwellenländer mit hohen Zwillingsdefiziten und anderen makroökonomischen Schwächen weiteren Abwärtsdruck auf ihre Finanzmärkte und Wachstumsraten erleiden.
Таким образом, страны с формирующейся рыночной экономикой с большим двойным дефицитом и с другими макроэкономическими слабостями могут испытать дальнейшее понижающее давление на свои финансовые рынки и темпы экономического роста.
Wenn wir sie nicht bald wieder hochbringen, könnte sie einen dauerhaften Hirnschaden erleiden.
Если мы не вернем ее до нормального состояния в ближайшие несколько часов, она может получить необратимое поражение мозга.
die Gefangenen in Guantánamo mehr erleiden als eine unbefristete Internierung.
заключенные в Гуантанамо страдают от больше, чем бессрочного заключения.
Im Folgenden nennen wir nur einige der Personen, die durch die Hände ihrer Regierungen oder anderen mächtigen, militärisch organisierten Akteuren Unterdrückung erleiden.
Далее последуют имена только немногих из людей, страдающих от репрессий со стороны своего правительства или других могущественных игроков, имеющих организованную военную силу.
Die Not, die Europa und insbesondere seine Armen und seine Jugend erleiden, ist unnötig.
Боль от того, что Европа, и особенно ее бедные слои населения и молодежь страдают, не является обязательной.
Um es anders auszudrücken, für die Zivilisten, die diese Folgen ethnischer Konflikte oder Bürgerkriege erleiden, gibt es keinen guten Krieg
Иными словами, для мирных жителей, страдающих от последствий этнического конфликта
andere übergroße Ungerechtigkeit erleiden.
в то время как другие страдают от несправедливости.
Jährlich erleiden 1.1 Millionen Amerikaner Herzanfälle.
Каждый год от сердечных приступов страдает 1, 1 миллиона американцев,
Sie erleiden darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod.
Не вкусят они там смерти,
Die Verluste, die die Banken der Eurozone erleiden würden, wären zu bewältigen,
Потери, которые понесут банки еврозоны,
Sie haben Patienten, die tatsächlich Schmerzen erleiden, und sie versuchen es, objektiv zu betrachten.
Когда есть пациенты, испытывающие боль, неврологи стараются сделать объективные и научные выводы.
wir auf den Schmerz reagieren, den wir erleiden.
реагировать на боль, которую мы испытываем.
Diese Tätigkeiten werden schon seit unvordenklicher Zeit ausgeführt, und wir erleiden oder genießen die Früchte unseres Tuns.
Эта деятельность началась в незапамятные времена, и мы, пожиная ее плоды, страдаем или наслаждаемся.
Alle Freikirchen und Missionswerke erleiden gleichermaßen die Probleme der zweiten,
Все церкви и миссии в той или иной мере переживают проблемы второго,
was die Familie bereits erleiden musste.
семье уже пришлось пережить.
Würden Wir uns ihrer erbarmen und den Schaden, den sie erleiden, beheben, sie würden im Übermaß ihres Frevels verharren und blind umherirren.
И если б Мы помиловали их, Избавив их от их несчастья, То и тогда б они в своем упрямстве Скитались слепо в заблужденье.
Результатов: 78, Время: 0.1483

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский