VERLETZT HABE - перевод на Русском

ранил
verletzt habe
verwundete
wehtun
обидела
verletzt habe
beleidigt habe
wehtat
больно
weh
wehtun
schmerzhaft
wehgetan
leiden
verletzt
schmerzen
es schmerzt
schmerzvoll
schmerzlich
причинила боль
verletzt habe
wehgetan hab
ранила
verletzt hat
verwundet
нарушил
brach
verletzte
verstieß
missachtet hat
brachst

Примеры использования Verletzt habe на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
das es mir leid tut das ich Callie verletzt habe.
я говорю- мне жаль, что я причинила боль Кэлли.
ich eine Pause auslassen, weil ich absichtlich Grammatikregeln verletzt habe.
потому что я специально нарушил правила грамматики.
Immerhin stellt das Urteil des Obersten Gerichts grundsätzlich klar, dass der Präsident die Verfassung und das Gesetz verletzt habe.
В конце концов, решение Верховного суда однозначно свидетельствует, что президент нарушил Конституцию и закон.
Ich weiß, dass ich dich verletzt habe, aber du warst derjenige, der wollte, dass wir zusammen arbeiten und eine Beziehung haben..
Я знаю, что ранила тебя, но это ты хотел, чтобы мы вместе работали и встречались.
Mir tut es leid, dass ich Louis verletzt habe, aber er wollte in den Gerichtssaal gehen,
Мне жаль, что я причинил боль Луису, но он отправился в суд,
mir wurde bewusst, dass ich dich verletzt habe.
я понял, что обидел тебя.
Sie sind sich nicht sicher, dass ich Maria verletzt habe, oder?
У вас нет сомнений, что я причинил вред Мариии, не так ли?
Und dennoch war keiner der Menschen, die ich verletzt habe, mit solchem Schwung und Elan hinter mir her wie Sie.
И до сих пор, никто, из тех кому я насолил, не гонялись за мной и с половиной твоего энтузиазма.
es mir Leid tut, dass ich dich verletzt habe. Und dass du mir ganz schrecklich fehlen wirst. Und ich hoffe, dass du eines Tages wieder normal mit mir umgehen kannst.
мне очень жаль, что я обидела тебя, и что я буду скучать по тебе, и надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня ненавидеть.
Die Version von Bonnot läuft darauf hinaus, dass Platano sich selbst durch einen Unfall mit seinem Revolver schwer verletzt habe, und Bonnot ihn von den Leiden hätte erlösen wollen.
Версия Бонно сводится к тому, что в результате несчастного случая при неосторожном обращении с револьвером Платано сам нанес себе тяжелые ранения, а Бонно хотел лишь прекратить его страдания.
Seine zarten Gefühle verletzt hast.
Ранил его драгоценные чувства.
Ich bat, als ob er mich verletzt hatte.
Я умоляла, как будто он мне больно.
der den Meister erfolgreich gejagt und verletzt hat.
который преуспел в охоте и ранил Владыку.
Oder habe ich etwas gesagt, das Sie verletzt hat?
Скажи, я тебя чем-то обидел?
dass mein Verrat dich verletzt hat.
мое предательство сделало тебе больно.
Weißt du, wie sehr du sie verletzt hast?
Ты знаешь как сильно ты ранил ее?
Ich bekam so viele Antworten von den Menschen, die du verletzt hast.
Я получила кучу ответов, от тех людей, которым ты причинила боль.
Ein Gemälde für die Frau, die du verletzt hast.
Укради картину для женщины, которую ты обидел.
Ich muss ihn auch verletzt haben.
Должно быть, я тоже сделал ему больно.
Wenn er dich verletzt hätte.
Если бы он ранил тебя.
Результатов: 40, Время: 0.0712

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский