ZUR FOLGE - перевод на Русском

привести
führen
bringen
verursachen
holen
hervorrufen
auslösen
zur folge
bewirken
herbeiführen
vorbeibringen
результата
ergebnis
resultat
leistung

Примеры использования Zur folge на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Dies hat zur Folge, dass Fachgebiete, Studiengänge
В результате чего дисциплины, учебные программы
Was zur Folge hat,… dass dieser Sackgänger so lange flennt,… dass er uns einfach jeden gibt, wen auch immer.
После чего… засранец быстро прекращает хныкать… и начинает сдавать нам всех подряд.
Farbstoffes als Detektormolekül… würde eine grundlegende Änderung des Produktionsablaufs zur Folge haben.
ароматизатора может потребовать кардинального изменения процесса производства кальцитата.
die Malaise der hochentwickelten Länder hat zur Folge, dass eine Rekapitalisierung größeren Umfangs nicht zu erwarten ist.
международных финансовых институтов- а проблемы развитых стран означают, что значительная рекапитализация маловероятна.
dies den britischen Kriegsbeitritt zur Folge haben musste.
это должно было привести к вступлению в войну Великобритании.
was eine Verringerung der von der Industrie insgesamt verursachten Emissionen in Luft und Wasser zur Folge hat.
выражается в уменьшении общего количества промышленных выбросов в воздуъ и воды.
deren Fehlerhaftigkeit für Sie einen Schaden zur Folge haben könnte!
ее ошибочность может повлечь за собой ущерб Вам!
Kinderlaufband beseitigt das Zerren und Ziehen an Baby in den Armen, die in Nursemaid Ellbogen am häufigsten orthopädischen Verletzungen bei Kindern unter zwei Jahren zur Folge haben können.
Лоток для ходьбы от ребенка устраняет дергание и потянув за руки ребенка, что может привести к тому, что локоть грудного ребенка- самая распространенная ортопедическая травма у детей в возрасте до двух лет.
die Monetisierung von Haushaltsdefiziten kann letztlich hohe Inflation zur Folge haben.
превращение налогово- бюджетного дефицита в деньги может, в итоге, привести к высокой инфляции.
Also werden die westlichen Vorstöße hin zum Staatskapitalismus wahrscheinlich Fehlzuweisungen von Kapital in der Art von Chinas massiv überfinanzierter Stahlindustrie zur Folge haben, aber ohne die kometenhafte Wirtschaftsleistung der nationalen Volkswirtschaft.
Таким образом, попытки Запада ввести государственный капитализм, скорее всего, приведет к нерациональному использованию капитала, что будет более в духе перенасыщенной сталелитейной промышленности Китая, но без громких заголовков об экономических показателях национальной экономики.
Eine solche Verlegung darf nicht die Verlängerung der Einsatzzeit des nach dem Mandat ihrer ursprünglichen Mission im Einsatz befindlichen Personals zur Folge haben, sofern der Sicherheitsrat nichts anderes beschließt;
Любой такой перевод не должен приводить к продлению периода дислокации персонала, развернутого в соответствии с мандатом его первоначальной миссии, если Совет Безопасности не примет иного решения;
Dies hat zur Folge, dass politische Vorschläge der EU,
В результате, политические предложения ЕС,
du das Ziel eines gescheiterten Attentats warst, was den Tod einer Frau namens Sabine zur Folge hatte, und dich mit einer noch größeren innerlichen Leere zurückließ als zuvor.
стал объектом неудачного покушения, в результате которого погибла женщина по имени Сабина, и твоя жизнь стала еще более желчной.
Die Abweichung von diesen Parametern würde Warnungen und Sanktionen zur Folge haben, aber daneben hätten die Mitgliedsstaaten einen gewissen Handlungsspielraum dabei,
Отклонение от этих параметров приведет к предупреждениям и санкциям, однако с другой стороны у стран- членов будет некоторая гибкость
Dies hat zur Folge, dass beträchtliche Summen von der Gesamtheit der Konsumenten auf kleine, vom Gesetz geschützte Gruppen transferiert werden
В результате значительные доходы от всех потребителей поступают к небольшим защищенным законом группам людей,
Dies hat zur Folge, dass die Bank verglichen mit regionalen Entwicklungsbanken weniger Kredite an gebührenzahlende Kunden vergibt, die Rendite abwerfen,
В результате этого по сравнению с региональными банками развития ВБРР будет кредитовать меньшее количество платных клиентов,
Malaysia, Mexiko, Nigeria und weiteren Ländern werden Konflikte zwischen den jeweiligen politischen Gruppierungen häufig inkohärente Reaktionen auf drängende wirtschaftliche Probleme zur Folge haben.
Пакистане, Турции, Малайзии, Мексике, Нигерии и других государствах баталии между внутренними политическими фракциями будут часто приводить к непоследовательным реакциям на давление со стороны экономических проблем.
sie dann ihre gegenseitigen Namen sehen würden- was zur Folge hat, dass Sie im Grunde genommen jedem Empfänger über die Tatsache aufmerksam machen, dass jeder andere Empfänger möglicherweise die Sicherheitslücke auf seinem Empfänger hat.
тогда они увидят имена друг друга- что означает, что вы предупреждаете каждого получателя, что у других могут быть дырки в безопасности.
Terroranschläge- werden wahrscheinlich ebensolche Probleme zur Folge haben.
эпидемии болезней или террористические нападения- вероятно, приведут к таким же проблемам.
Einbruch oder Identitätsdiebstahl zur Folge haben könnten.
которая может привести к похищению, краже
Результатов: 55, Время: 0.0771

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский