ОСНОВАНИЯ ПОЛАГАТЬ - перевод на Английском

reason to believe
основания полагать
основания считать
есть причины полагать
основания предполагать
причин верить
причины считать
основания верить
есть причины думать
основания думать
есть основания подозревать
grounds to suspect
основания подозревать
evidence to suggest
основания полагать
данные , позволяющие предположить
свидетельств , указывающих
доказательствами , свидетельствующими
факты , указывающие
судя по данным
reason to assume
оснований предполагать
основания полагать
оснований считать
причин полагать
причины предполагать
резон полагать
grounds to assume
cause to believe
основания полагать
причины полагать
причины верить
причины считать
основания считать
основания верить
grounds to suppose
reason to think
причин думать
основания полагать
оснований считать
оснований думать
причин считать
есть причины полагать
повода думать
повод подумать
reason to suppose
grounds for thinking
reasons to presume

Примеры использования Основания полагать на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В силу этого Комитет считает, что есть серьезные основания полагать, что заявители будут подвергнуты пыткам в случае их возвращения в Иран.
The Committee therefore considers that there are substantial grounds for believing that the complainants would be subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran.
Надзор со стороны государства должен быть ограничен случаями, когда есть достаточные основания полагать, что имели место или неизбежно могут наступить серьезные случаи нарушения закона.
State supervision should be limited to cases where there are reasonable grounds to suspect that serious breaches of the law have occurred or are imminent.
Согласно Уставу УВКБ ООН, его компетенция не распространяется на лиц, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что они совершили преступления.
According to the Statute of UNHCR, the Office's competence does not extend to persons in respect of whom there are serious reasons for considering that they have committed criminal offences.
Она спрашивает, имеются ли какие-либо основания полагать, что женщины информируются об условиях
She asked whether there was any evidence to suggest that the women were aware of the conditions
Есть основания полагать, что они дали ложные показания против Александра Орлова под давлением следствия.
There is reason to believe that they gave false testimony against Aleksander Orlow under the pressure from the investigative bodies.
Комитет обязан оценить, имеются ли существенные основания полагать, что заявителям будет угрожать личная опасность подвергнуться пыткам по возвращении в Исламскую Республику Иран.
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran.
в отношении которых есть серьезные основания полагать, что к ним могут быть применены пытки, в общей форме регулируются нормами двусторонних соглашений.
return(refoulement) of persons who, there are serious grounds to suspect, might be tortured is generally regulated by bilateral agreements.
Данный критерий заключается в том, имеются ли существенные основания полагать, что заявителю грозит реальный риск, что он будет подвергнут обращению, которое противоречит статье 3.
The test is whether there are substantial grounds for believing that an Appellant faces a real risk of being subjected to treatment contrary to Article 3.
есть основания полагать, что этот сектор является полезным в деле уменьшения безработицы и бедности.
there is evidence to suggest that the sector has been instrumental in reducing unemployment and poverty.
Есть основания полагать, что банк был введен в заблуждение, когда выполнял проверку личности держателя счета;
There is reason to believe that the bank has been deceived when verifying the identity of the account holder.
имел разумные основания полагать, что поездка была организована с целью получения материальной выгоды от такой деятельности.
had fair reason to assume that the journey was organised for financial gain through a said activity.
Полученные данные были приняты, кроме тех случаев, когда имеющаяся информация по предыдущим обследованиям домашних хозяйств давала разумные основания полагать, что они могли быть неточными.
The reported figures were accepted unless the existing data from previous household surveys gave reasonable grounds to suspect that they might be inaccurate.
создать обширную сеть террора, и есть основания полагать, что эти воинствующие экстремисты не удовлетворятся деятельностью в Сирии и Ираке.
and there is evidence to suggest that these violent extremists will not be satisfied at stopping in Syria and Iraq.
Switzerland Комитет указал, что должны быть существенные основания полагать, что соответствующий индивид лично рискует подвергнуться пыткам, если его вышлют в конкретное государство.
In Mutombo v. Switzerland, the Committee indicated that there must be substantial grounds for believing that the individual concerned would be personally at risk of being tortured if expelled to a particular State.
Есть основания полагать, что и Таджикистан в ближайшее время примкнет к« евразийской группе».
There is reason to believe that in the near future Tajikistan will also join the Eurasian Economic Union.
Терминал может отказаться от применения таких методов, если есть основания полагать, что при производстве грузовых работ груз может быть поврежден.
The TERMINAL may refuse to use such methods if there is reason to assume that the cargo may be damaged in the performance of shipping work.
По ее заключению, имеются веские основания полагать, что некоторые из зарегистрированных самоубийств были замаскированными убийствами.
She concluded that there were reasonable grounds to assume that some of the recorded suicide cases were disguised murders.
Комитет должен дать оценку того, существуют ли серьезные основания полагать, что лично автору угрожает опасность быть подвергнутым пыткам после возвращения в Индию.
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the author would be personally in danger of being subjected to torture upon return to India.
Есть основания полагать, что Квислинг честно верил официальной линии в течение 1943
There is evidence to suggest that Quisling honestly believed the official line throughout 1943
Существует все основания полагать, что в элитный клуб будет тепло приветствовали наших лучших игроков.
There is every reason to believe that the Elite Club will be warmly welcomed by our best players.
Результатов: 2005, Время: 0.0724

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский