Примеры использования
Важнейших
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Конфиденциальность коммерческой информации часто является одной из важнейших практических предпосылок успешной работы предприятия.
A menudo, la confidencialidad de la información comercial es una consideración práctica decisiva para el éxito de una empresa.
Сооружение новой надежной оболочки считается одним из важнейших этапов проекта модернизации укрытия.
Se considera que la construcción de un nuevo confinamiento seguro constituye la fase más importante del plan de construcción del refugio.
Одной из важнейших целей любой реформы Организации Объединенных Наций должно быть предусмотренное Уставом обеспечение баланса полномочий между Советом Безопасности
Un objetivo primordial de cualquier proceso de reforma de las Naciones Unidas debe ser garantizar el equilibrio de las responsabilidades, previsto en la Carta, entre el Consejo de Seguridad
Благодаря этим чертам КБОООН является одним из важнейших инструментов борьбы с бедностью
Estas características de la CLD la convierten en un instrumento primordial para combatir la pobreza
Создание доверия остается первоочередной задачей ПОПЧР и является одним из важнейших элементов содействия решению кризиса беженцев, который поразил этот регион.
La creación de confianza sigue siendo un objetivo global de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda y es un elemento decisivo para facilitar una solución a la crisis de refugiados que existe en la región.
В подготовке этих важнейших форумов принимали участие фактически все органы
La preparación de esos importantísimos foros supuso la participación de casi todos los órganos
Участие отцов в воспитании детей является одним из важнейших инструментов перераспределения соотношения между работой по дому и профессиональной деятельностью.
La implicación del padre al nacer un niño es una de las claves para restablecer el equilibrio entre la realización de tareas domésticas y la carrera profesional.
Оратор отмечает, что финансирование является одним из важнейших элементов предупреждения конфликтов
El orador señala que la financiación constituye un elemento primordial en la prevención de los conflictos
Для них этот сектор служит одним из важнейших источников создающих доход рабочих мест и новых путей развития.
Para ellos, el sector es una fuente primordial de empleo generador de ingresos y de nuevas sendas de desarrollo.
В цели 2 признается, что образование-- это один из важнейших факторов развития человека в целом.
Este objetivo reconoce que la educación es un factor primordial del desarrollo humano general.
отмыванием денег является одной из важнейших составляющих противодействия преступности в Российской Федерации.
el lavado de dinero son un componente principal de la labor que realiza la Federación de Rusia para combatir la delincuencia.
некоторые организации сделали его одним из важнейших элементов своей политики и программ.
en algunos de ellos es el principal elemento de política y programación.
которое зависит от этих ресурсов как важнейших средств их выживания.
que depende de estos recursos como su medio primordial de subsistencia.
УВКПЧ поощряет вовлечение НПО в качестве полноправных важнейших партнеров в процесс разработки и осуществления мероприятий по техническому сотрудничеству.
La OACDH estimula la plena participación de las organizaciones no gubernamentales en cuanto asociados de importancia fundamental en el desarrollo y la realización de la cooperación técnica.
Одна из важнейших задач Миссии заключается в оказании поддержки Независимой национальной комиссии по правам человека,
Una de las tareas más fundamentales de la Misión es proporcionar apoyo a la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos,
На основе этих совещаний были подготовлены проекты оценок важнейших проблем, с которыми сталкиваются различные регионы( региональные записки) 14/.
Sobre la base de las reuniones, se completaron proyectos de evaluación de las cuestiones básicas que se plantean en las distintas regiones(Notas regionales)14.
Защита окружающей среды- это одна из важнейших задач в контексте достижения целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия.
La protección del medio ambiente es un gran reto para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
В дополнение к группам наблюдения для проведения инспекций на важнейших объектах, за которыми установлено наблюдение, использовались также специальные инспекционные группы.
Además de los equipos de vigilancia, también se recurrió a equipos de inspección especiales para que llevaran a cabo inspecciones de predios de importancia decisiva sujetos a vigilancia.
Одним из важнейших различий является емкость рынков
Una de las diferencias básicas es la magnitud de los mercados
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文