Примеры использования
Испытываемые
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
он мог оптимальным образом играть свою роль и преодолевать испытываемые им финансовые затруднения.
desempeñar sus funciones de manera óptima y resolver las dificultades financieras a que se enfrenta.
анализировать результаты и отдачу, испытываемые бенефициарами партнерских связей между партнерами- исполнителями( обычно государственными учреждениями) и донорами.
se deben evaluar los resultados y repercusiones que experimentan los beneficiarios de la asociación entre los asociados en la ejecución(por lo general instituciones gubernamentales) y los donantes.
освещаются испытываемые детьми последствия перехода к рыночной экономике в странах Восточной Европы и в бывшем Советском Союзе.
destaca las consecuencias que tiene para los niños la transición a la economía de mercado en Europa oriental y en la ex Unión Soviética.
с точки зрения охраны окружающей среды последствия, испытываемые третьими государствами в результате осуществления санкций,
para el Medio Ambiente(PNUMA) estima que la aplicación de sanciones tiene consecuencias en terceros Estados complejas
Экономические проблемы, испытываемые наибеднейшими слоями общества,
Las dificultades económicas experimentadas por los sectores más pobres de la sociedad,
Принимая во внимание задержки, испытываемые в процессе создания ЮНИСФА,
Habida cuenta de los retrasos experimentados en el establecimiento de la UNISFA,
С озабоченностью принимая к сведению трудности, испытываемые некоторыми государствами- членами по причине необеспечения конференционным обслуживанием заседаний региональных
Tomando nota con preocupación de las dificultades experimentadas por algunos Estados Miembros a causa de la falta de servicios de conferencias para reuniones de agrupaciones regionales
Чувства дезориентации и неудовлетворенности, испытываемые коренными народами, которые подвергались колонизации,
El desplazamiento y la desafección experimentados por los pueblos indígenas que fueron colonizados,
Reconociendo las dificultades experimentadas por las organizaciones humanitarias,
Хотя испытываемые Секретариатом трудности можно если не простить,
Aunque se pueden entender, pero no justificar, los problemas experimentados por la Secretaría en el caso de una operación tan compleja
Испытываемые Агентством при осуществлении этого процесса трудности породили дискуссии среди государств- членов
Las dificultades experimentadas por el Organismo en ese proceso ha suscitado discusiones entre los Estados miembros
Лишения, испытываемые с рождения и на протяжении всего детства, зачастую приводят к бедности во взрослой жизни,
Las privaciones sufridas en el nacimiento y durante la niñez a menudo conducen a la pobreza en la edad adulta también,
Разочарование и отчаяние, испытываемые многими молодыми людьми в промышленно развитых
El descontento y la desesperación que sienten muchos jóvenes en el mundo industrializado
Другие трудности, испытываемые ЮНИТАР, обусловлены тенденцией к рассредоточению усилий, направляемых на широкий круг мероприятий,
Otras dificultades que experimentó el UNITAR surgieron de una tendencia de éste a dispensarse entre una amplia gama de actividades, con lo cual sus esfuerzos se fragmentaron
поэтому она выполнила свои платежные обязательства перед Организацией, несмотря на испытываемые финансовые трудности.
su país cumple las obligaciones de pago contraídas con la Organización a pesar de sufrir dificultades económicas.
тем самым предотвращать неблагоприятные последствия, испытываемые многими странами в результате осуществления резолюций Совета Безопасности.
con lo que se evitaría que muchos países padeciesen efectos adversos como consecuencia de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad.
создание хорошей инфраструктуры, препятствуют экономические трудности, испытываемые страной.
buena infraestructura se habían visto obstaculizadas debido a los problemas económicos que sufría el país.
не отвечающим принятым нормам дипломатической этики, я заранее выражаю свое сожаление по поводу того, что испытываемые нами чувства гнева, возмущения и разочарования неизбежно будут затрагивать весь Совет.
carece del tacto diplomático usual, expreso de antemano mi tristeza por el hecho de que todo el Consejo tenga que padecer nuestra cólera, nuestra indignación y nuestra frustración.
Комитет принял к сведению административные трудности, испытываемые государством- участником при подготовке докладов, подлежащих представлению Комитету в соответствии со статьей 9 Конвенции.
El Comité tomó nota de las dificultades administrativas con que había tropezado el Estado parte para la preparación de los informes que había de presentar al Comité a tenor de lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención.
К сожалению, экономические и финансовые сложности, испытываемые на нынешнем этапе Российской Федерацией, не позволяют всегда и в полной мере реализовывать положения этого в высшей степени важного для России закона.
Lamentablemente, las dificultades económicas y financieras por las que atraviesa actualmente la Federación de Rusia no permiten aplicar plenamente en todos los casos las disposiciones de dicha Ley que tanta importancia tiene para Rusia.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文