Все, что случилось в Брайарклифф, было в вашей компетенции.
Todo lo que ocurrió en Briarcliff sucedió bajo su autoridad.
предполагается в докладе, подписание Римского статута Международного уголовного суда Южной Африкой недостаточно для установления универсальной компетенции.
la firma del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional por parte de Sudáfrica no es suficiente para establecer una jurisdicción universal.
международного судебного органа, функционирующего в рамках той компетенции, которой он был наделен.
órgano judicial internacional que actúa dentro de las atribuciones que se le confirieron.
целесообразность передачи других сфер компетенции в ведение Органа самоуправления
viabilidad de traspasar otras esferas de responsabilidad al Gobierno autónomo,
Подготовка и повышение квалификации врачей относятся к компетенции факультета медицины
La formación y el perfeccionamiento de los médicos es responsabilidad de la Facultad de Medicina
Он также с удовлетворением отмечает признание некоторыми государствами компетенции Комитета по ликвидации расовой дискриминации принимать и рассматривать сообщения от отдельных лиц.
También aprecia que algunos Estados hayan reconocido que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial es competente para recibir y examinar comunicaciones individuales.
Некоторые вопросы, которые полностью относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи, сейчас рассматривает Совет Безопасности.
El Consejo de Seguridad se ocupa ahora de algunas cuestiones que pertenecen al ámbito de la Asamblea General.
Назначение должно по-прежнему находиться в исключительной компетенции Председателя Комиссии/ Совета с учетом соответствующего вклада со стороны Верховного комиссара.
Los nombramientos deben ser de exclusiva responsabilidad del Presidente de la Comisión/Consejo, con las aportaciones apropiadas de la Alta Comisionada.
К компетенции Суда относятся дела, касающиеся государственной измены со стороны Президента Республики,
Es competente para juzgar casos de alta traición del Presidente de la República, del Primer Ministro
Вместе с тем использование таких сравнительных преимуществ будет зависеть от конкретной компетенции и опыта, которые каждая из соответствующих организаций системы может предложить в конкретных условиях.
No obstante, la explotación de esas ventajas comparativas dependería de la especialización y experiencia específicas que pudiera hacer valer cada organización del sistema en los lugares de que se tratara.
Заявлять, как сказал президент Европейской комиссии, будто это внутренняя проблема Испании, находящаяся вне компетенции ЕС, есть лицемерие высшей марки.
Declarar, como hizo el presidente de la Comisión Europea, que se trata de un problema interno de España en el que la UE no es competente es hipocresía pura.
Герцеговине сфера культуры относится к компетенции образований.
la esfera de la cultura es responsabilidad de las Entidades.
Организация почти каждый год проводит совещания высокого уровня по вопросам, относящимся к компетенции Комитета.
La Organización celebra reuniones de alto nivel casi anualmente sobre cuestiones que pertenecen al ámbito de la Comisión.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文