Примеры использования
Мешающие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
решить практические проблемы, мешающие ее ратификации странами.
resolver los problemas prácticos que impedían a muchos países su ratificación.
В проектном документе должны быть определены любые препятствия, мешающие женщинам принимать участие в проекте, и описаны меры для их преодоления;
El documento del proyecto debe señalar cualquier obstáculo que impida la participación de la mujer y describir las medidas adoptadas para superarlo;
решает сравнять с землей трущобы, мешающие строительству нового аэропорта.
decide arrasar algún barrio pobre que obstruye la construcción de un nuevo aeropuerto.
правительство Израиля не прекратит свои действия, ведущие к срыву мирного процесса и мешающие укреплению доверия на Ближнем Востоке.
Israel no se abstenga de acciones tendientes a desbaratar el proceso de paz e impedir el fortalecimiento de la confianza en el Oriente Medio.
Большинство женщин испытывают проблемы с" мобильностью", мешающие им взаимодействовать с людьми за пределами относительно узкого социального круга.
La mayoría de las mujeres tienen problemas de" movilidad" que limitan su capacidad de interrelacionarse con otras personas no pertenecientes a su círculo social, más bien restringido.
Пора уже преодолеть существующие разногласия, мешающие нам реализовать свою программу
Es hora de elevarnos por encima de las diferencias que nos han impedido cumplir nuestro programa
до сих пор существуют предрассудки, мешающие осуществлению этих прав коренных народов
imperan todavía prejuicios que bloquean dichos derechos indígenas,
Такие механизмы могут помочь преодолеть трудности, мешающие национальным банкам
Esos mecanismos pueden ayudar a superar los obstáculos que han impedido que los bancos nacionales
Участники совещания определили юридические трудности, мешающие осуществлению и применению мер защиты свидетелей на разных стадиях процесса уголовного судопроизводства.
El grupo determinó los impedimentos legales que obstaban a la aplicación y utilización de la protección de testigos a lo largo del proceso de justicia penal.
Многочисленные препятствия, мешающие достижению прогресса, чреваты серьезными последствиями для всего человечества.
Los numerosos obstáculos que se oponen al adelanto de la mujer tienen consecuencias graves para toda la humanidad.
Рассматривать факторы или трудности, мешающие осуществлению прав человека,
Examinar los factores o las dificultades que estorban el disfrute de los derechos humanos
Кроме того, вызывает обеспокоенность ограниченный доступ женщин к медицинской помощи и стереотипы, мешающие женщинам обращаться за такой помощью.
También eran motivo de preocupación el limitado acceso de las mujeres a la atención de la salud y las actitudes que disuadían a las mujeres de solicitar atención médica.
политическими мерами ликвидировали факторы, мешающие их достижению.
abordemos desde el punto de vista de las políticas los factores que han impedido cumplirlos.
Она создает условия, способствующие повышению уровня гормонов стресса и мешающие развитию мозга.
Esto crea las condiciones que elevan los niveles de la hormona del estrés y perjudica el desarrollo del cerebro.
tanto oficiales como oficiosas, que socavan la igualdad entre los géneros
Необходимо устранить препятствия и барьеры, мешающие эффективной передаче таких технологий.
Es necesario eliminar las restricciones y las barreras que se oponen a la transferencia efectiva de esas tecnologías.
рекомендовал Таджикистану устранить все административные и финансовые препятствия, мешающие родителям регистрировать своих детей.
entre otras cosas, que eliminara los obstáculos administrativos y financieros que disuadían a los padres de inscribir a sus hijos.
Поэтому оратор предлагает устранить препятствия, мешающие принятию взвешенного
Por esa razón, el orador propone que se eliminen los obstáculos que impiden la adopción de una propuesta sopesada
Наконец, важно устранить препятствия, мешающие государствам- участникам осуществлять закрепленное в статье IV ДНЯО право на использование ядерной энергии в мирных целях в интересах своего развития.
Por último, es preciso superar los obstáculos que impiden a los Estados Partes ejercer el derecho, consagrado en el artículo IV del TNP, de utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, en aras de su desarrollo.
До сих существуют основополагающие препятствия, мешающие созданию мирного
Persisten impedimentos fundamentales que obstaculizan el establecimiento de un mundo pacífico
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文