Примеры использования
Надежду
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Не теряй надежду.
No pierdas la fe.
Храня в сердце надежду.
Con esperanza en el corazón.
потерял всякую надежду.
tuvo que perder toda fe.
чтобы не разрушать надежду.
estabas llena de esperanzas.
Ее действия показали нам надежду на новое будущее.
Sus acciones nos muestran una promesa de un nuevo futuro.
Потому что было так тяжело оставить надежду, что команда вернется.
Porque era tan duro para ti renunciar a la esperanza de que el equipo volviera.
Сержант Гарнетт погиб, пытаясь дать нам надежду.
El sargento Garnett murió tratando de darnos razones para la esperanza.
Иначе люди потеряют надежду.
De otro modo la gente pierde la fe.
Правительство Дании в полной мере разделяет эту надежду.
El Gobierno de Dinamarca compartía plenamente esos deseos.
Это очень трудно, но надежду терять нельзя.
Es difícil. Pero jamás hay que perder la fe.
невозможно испытать даже что-то отдаленно напоминающее надежду.
creer en nada ni siquiera parecido a la esperanza.
В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций дальнейшим образом углубит
Para concluir, mi delegación desea expresar que confía en que las Naciones Unidas sigan reforzando y aumentando la cooperación
Он выражает надежду на то, что он сможет представить Комитету дополнительную информацию после проведения консультаций с Управлением по правовым вопросам.
El orador confía en poder suministrar otras informaciones a la Comisión después de mantener consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos.
Пробудив надежду на реальные политические реформы в Саудовской Аравии,
Después de haber generado expectativas de una reforma política real en Arabia Saudita,
Присоединяясь к Генеральному комиссару, Рабочая группа выражает надежду, что примеру данного донора последуют и другие из более богатых государств региона.
El Grupo de Trabajo se suma al Comisionado General para manifestar que confía en que el ejemplo de ese donante será seguido por otros de los Estados más ricos de la región.
Они воплощают волю народа и его надежду на то, что демократическая власть внимательно отнесется к его нуждам
Encarnan la voluntad del pueblo y sus expectativas de que la democracia responda a sus necesidades y resuelva los problemas
Действительно, наверное, самым убедительным аргументом, дающим надежду на быстрое движение переговорщиков к соглашению, является страх их правительств перед возможными альтернативами.
Y de hecho, tal vez el principal motivo para esperar que los negociadores se apurarán a conseguir un acuerdo sea el temor de sus respectivos gobiernos a las alternativas.
Мы разделяем надежду международного сообщества на то, что не должно быть никаких проволочек в осуществлении достигнутых до сих пор соглашений.
Compartimos las expectativas de la comunidad internacional de que no debería haber demora en la aplicación de los acuerdos a que se ha llegado hasta ahora.
В заключение Верховный комиссар выразила надежду на то, что правительства, которые пока не готовы согласиться с минимальным возрастом в 18 лет, пересмотрят свою позицию.
Por último, la Alta Comisionada manifestó que confiaba en que reconsiderarían su posición los gobiernos que aún eran renuentes a aceptar una edad mínima de 18 años.
Это вселяет надежду на то, что усилия беднейших стран по решению задач, связанных с социально-экономическим развитием, получат внешнюю финансовую поддержку.
Ello da motivo a esperar que los esfuerzos de los países más pobres para hacer frente a las contingencias del desarrollo socioeconómico obtengan apoyo financiero del exterior.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文