ОБРАЩЕНИИ - перевод на Испанском

trato
обращение
режим
сделка
отношение
уговор
договорились
пытаюсь
стараюсь
жестокое
tratamiento
режим
помощь
лечения
обращению
обработки
очистки
терапии
переработки
ухода
лечебных
discurso
речь
выступление
заявление
дискурс
обращении
докладе
дискуссии
послании
высказывания
выступая
circulación
перемещение
движение
оборот
тираж
кровообращение
передвижения
обращении
распространения
циркуляции
потоков
mensaje
сообщение
послание
смс
сигнал
идея
обращение
посыл
смска
llamamiento
призыв
обращение
воззвание
обратиться
manipulación
манипулирование
манипуляции
обработки
обращения
махинации
работы
использования
фальсификации
грузообработку
подтасовку
alocución
заявление
выступление
обращение
речи
выступая
manejo
управление
обращение
регулирование
обработка
использование
эксплуатация
работы
управляю
вождению
recurrir
прибегать
использовать
обжаловать
обжалование
применять
воспользоваться
полагаться
задействовать
опираться
оспаривание

Примеры использования Обращении на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Женевская конвенция( III) об обращении с военнопленными 1949 года;
Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra(Convenio III),
В Глобальном обращении по вопросам образования в области прав человека предлагается устойчивая стратегия, реализация которой позволит действительно избавиться от страха и нужды.
En el Llamamiento Mundial en pro del Aprendizaje en materia de Derechos Humanos se propone una estrategia viable para alcanzar la libertad para vivir sin miseria y sin temor.
Имеются факты, свидетельствующие о несправедливом обращении в системе уголовного правосудия, начиная с момента
Se tienen pruebas de desigualdad en el trato en todo el proceso de los sistemas de administración de justicia penal,
Сообщения о жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении с содержащимися под стражей детьми следует расследовать беспристрастным образом и привлекать к суду лиц, ответственных за такие акты;
Investigue de manera imparcial las denuncias de tratos crueles, inhumanos o degradantes contra niños detenidos y enjuicie a los responsables de esos actos.
Кроме того, в этой связи вызывают беспокойство сообщения о неравном обращении с негражданами во время ареста и в период содержания под стражей.
Además, es causa de inquietud a este respecto la denunciada desigualdad en el trato de los no ciudadanos en el proceso de arresto y prisión.
Он также просит представить информацию об обращении с содержащимися под стражей иностранцами, не совершившими преступления.
Pide también información sobre el trato que reciben los extranjeros detenidos que no son delincuentes.
В своем обращении Генеральный секретарь выразил большие надежды на Конференцию, и я полагаю,
En su intervención el Secretario General ha expresado su gran esperanza en la labor de la Conferencia
Доминика может предоставлять помощь в соответствии с указанными в обращении процедурами, при том условии, что это не противоречит положениям внутреннего законодательства.
Dominica puede prestar asistencia con arreglo a los procedimientos especificados en la solicitud, en la medida en que no se contravenga el derecho interno.
Комитет обеспокоен сообщениями о плохом обращении с женщинами в следственных изоляторах и тюрьмах.
Al Comité le preocupan los informes sobre malos tratos infligidos a mujeres en cárceles y centros de detención preventiva.
Говоря о равном обращении, он привел в качестве примера такие области,
Sobre la igualdad del trato, la ejemplificó con el acceso a la vivienda,
Предоставить Комитету статистические данные по вопросу об обращении с канадцами африканского происхождения в системе уголовного правосудия;
Proporcione al Comité datos estadísticos sobre el trato que reciben los afrocanadienses en el sistema de justicia penal; y.
Женевская конвенция( III) об обращении с военнопленными 1949 года- с 31 мая 1965 года;
Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra de 1949(Tercer Convenio de Ginebra)(desde el 31 de mayo de 1965);
В обращении к государствам-- участникам Женевских конвенций в 1950 году МККК заявил, что до начала атомного века.
En una comunicación de 1950 dirigida a los Estados partes en los Convenios de Ginebra, el CICR declaró que antes de la era atómica.
В период с 1938 по 1941 год в обращении на территории оккупированной Эфиопии находились почтовые марки Итальянской Восточной Африки.
En el periodo de 1938 a 1941 en la circulación en territorio de Etiopía ocupada se encontraran sellos postales de África Oriental Italiana.
Федеральный апелляционный суд заключил, что заявительница была подвергнута различию в обращении на том основании, что она была индианка и работала в резервации.
El Tribunal Federal de Apelación concluyó que la demandante había sido sometida a un trato diferenciado basado en el hecho de que era india y trabajaba en una reserva.
предупреждения всех форм насилия при обращении с детьми, находящимися в конфликте с законом.
prevención de todas las formas de violencia en el trato de los niños que estén en conflicto con la justicia.
Агентство по основным правам остается, тем не менее, главным источником информации об обращении с нелегальными мигрантами и их положении.
La Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea sigue siendo una de las principales fuentes de información sobre la situación de los migrantes irregulares y el trato que reciben.
Ранее они уже выражали озабоченность по поводу этого законопроекта в своем срочном обращении в декабре 2008 года.
Habían expresado también su preocupación por este proyecto de ley en un llamamiento urgente de diciembre de 2008.
Комитет рекомендует государству- участнику пересмотреть методы, применяемые полицией при обращении с задержанными и в ходе сдерживания толпы.
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a examinar los métodos utilizados por la policía en el trato de los reclusos y las medidas antidisturbios.
Это, в частности, относится к вопросу об обращении с иностранцами.
Esto se aplica en particular a la cuestión del trato de la persona de los extranjeros.
Результатов: 2837, Время: 0.1055

Обращении на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский