ОСОЗНАВАЯ - перевод на Испанском

consciente
известно
сознательно
осознание
осознанно
сознавая
учитывая
признавая
памятуя
отдает себе отчет
сознательного
reconociendo
признавать
признание
распознавать
осознавать
узнавать
отметить
sabiendo
знать
е
т
услышать
знание
понимать
узнать
выяснить
спросить
darse cuenta
понял
учета
учесть
отчитываться
заметил
осознать
дать отчет
comprendiendo
включать
охватывать
предусматривать
входить
понять
понимания
осознать
разобраться
уяснить
осознания
conciencia
сознание
понимание
осознанность
совести
осведомленности
информированности
осознает
информирования
осведомлены
сознательности
entendiendo
понимать
понимание
считать
знать
насколько
осознавать
разобраться
уяснить
осмыслить
sabedor
сознавая
зная
conscientes
известно
сознательно
осознание
осознанно
сознавая
учитывая
признавая
памятуя
отдает себе отчет
сознательного
saber
знать
е
т
услышать
знание
понимать
узнать
выяснить
спросить
darme cuenta
понял
учета
учесть
отчитываться
заметил
осознать
дать отчет
reconoce
признавать
признание
распознавать
осознавать
узнавать
отметить
darnos cuenta
понял
учета
учесть
отчитываться
заметил
осознать
дать отчет
comprende
включать
охватывать
предусматривать
входить
понять
понимания
осознать
разобраться
уяснить
осознания
reconocer
признавать
признание
распознавать
осознавать
узнавать
отметить
comprender
включать
охватывать
предусматривать
входить
понять
понимания
осознать
разобраться
уяснить
осознания
sabedores
сознавая
зная

Примеры использования Осознавая на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
не задумываясь, не осознавая, что она на самом деле означала.
lo decía sin pensar, sin darme cuenta de lo que significa de verdad.
жить на эти деньги, с радостью осознавая, что помогаю делать… самые безопасные в мире машины.
feliz de saber que contribuyo a crear los automóviles más seguros del mundo.
Недавно Судан, осознавая важность усилий африканских стран,
El Sudán, que comprende la importancia que revisten los esfuerzos africanos,
Я никогда не смотрел на ночное небо не осознавая, что это еще не все, что мы можем надеяться понять.
Miramos el cielo nocturno sin darnos cuenta de que oculta mucho más de lo que podemos comprender.
Я просто увидел" ложь" на экране… и сам того не осознавая.
Vi la palabra"mentira" en la pantalla frontal… y sin darme cuenta.
в каком положении они могут оказаться в результате безответственных действий, не осознавая своей позиции в настоящий момент.
la situación en la que se encontrarían si actuaran de manera precipitada, sin saber cuál es realmente su posición.
Мальтийское законодательство, таким образом, имеет целью обеспечить, чтобы лица не вступали в брак, не осознавая полностью его последствий.
Con ello la legislación maltesa pretende evitar que una persona contraiga matrimonio sin comprender plenamente las implicaciones del mismo.
Я вышел на улицу и стал бросать камни, не осознавая, что должен был бросать камни в израильские машины.
Así que salí a la calle a tirar piedras, sin darme cuenta de que se suponía que debía tirar piedras a los autos israelíes.
Я думаю, что мы все отвергаем людей по мелочам вроде этой, не осознавая того.
Creo que todos rechazamos a la gente de maneras como esta sin darnos cuenta.
Осознавая риск, с которым сталкиваются женщины, самостоятельно мигрирующие для работы за рубежом,
Sabedores de los riesgos que supone para las mujeres salir solas a trabajar al extranjero,
На дворе 21 век или я попала, не осознавая того, в другое время?
¿Es éste el siglo XXI o me he metido sin darme cuenta en un bucle temporal?
Знаете, я нашел этот вулкан в картинках" Гугла", не осознавая, насколько он придает моему выступлению сходство с обложкой книги по дианетике.
Saben, encontré ese volcán en las imágenes de Google sin darme cuenta cuanto lo hace parecer a la portada de Dianética.
В детстве мы все пугались вида крови, не осознавая, что это признак родства,
De niños, nos asustamos a la vista de la sangre no dándonos cuenta de que significa familia,
Мы должны сделать это, осознавая, что внутренние конфликты в любом регионе мира представляют собой угрозу всему миру.
Debemos hacerlo dándonos cuenta de que un conflicto interno en cualquier parte del mundo es una amenaza para todos.
Кьяра была шокирована трущобами, особенно осознавая, что некоторые члены основанных ею движений проживали там.
Esos tugurios afectaron especialmente a Chiara, que sabía que algunos miembros de los movimientos que ella había fundado vivían en ellos.
Может, сам того не осознавая, он использует тебя и Себастьяна, чтобы смягчить удар!
Y quizá no se da cuenta. Pero parece que los usa a Sebastian y a ti como válvula de escape!
Знаешь, это звучит так, будто какой-то бесчувственный придурок написал, не осознавая того, что его слушатели действительно думают о чувствах.
Ya sabes, suena como si un idiota sin sentimientos la hubiera escrito alguien que no entiende lo que su audiencia está realmente pensando o sintiendo.
Осознавая ответственность России за судьбу планеты, российское правительство приняло решение
El Gobierno de Rusia es consciente de la responsabilidad de nuestro país con relación al futuro del planeta,
Осознавая то, что Афганистан попрежнему весьма нестабилен,
Somos conscientes de que el Afganistán sigue siendo un Estado frágil.
Осознавая опасность, которая исходит от стрелкового оружия
Turquía, conocedora de los peligros que representan las armas pequeñas
Результатов: 966, Время: 0.2095

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский