queda en
оставаться в
встретиться в
находиться в
жить в
пожить в
оказаться в
остановиться в
быть оставлено в
быть в permaneció en
оставаться в
находиться в
пребывание в
проживание в
содержаться в
нахождения в
сохранить в
пребывать в
оставить в
жить в sigue en
остаться в
быть в
следует придерживаться в
последовать в
подражания в
мы продолжим в quedan en
оставаться в
встретиться в
находиться в
жить в
пожить в
оказаться в
остановиться в
быть оставлено в
быть в quedaba en
оставаться в
встретиться в
находиться в
жить в
пожить в
оказаться в
остановиться в
быть оставлено в
быть в quede en
оставаться в
встретиться в
находиться в
жить в
пожить в
оказаться в
остановиться в
быть оставлено в
быть в permanecieron en
оставаться в
находиться в
пребывание в
проживание в
содержаться в
нахождения в
сохранить в
пребывать в
оставить в
жить в hay en
быть в
существовать в
имеющихся в
возникнуть в
уже в
присутствовать в
найти в
Как будто осталось в семье. Es como si se quedara en la familia. Только вот наше снаряжение осталось в бункере. Потому что она- единственное хорошее, что осталось в моей жизни. Porque ella es la única cosa buena que tengo en este mundo. И все, что случилось в Саудовской Аравии… осталось в Саудовской Аравии. Y lo que ocurrió en Arabia Saudí se queda en Arabia Saudí. И, наверное, все, что еще осталось в доме. Y probablemente alguna otra que hayan dejado en la casa.
Билли, все что случилось раньше осталось в прошлом. Billy, lo que haya sucedido antes fue en el pasado. По меньшей мере 20 шариков осталось в его желудке. Debe de haber al menos 20 globos aún en su estómago. Я поставлю то, что осталось в холодильник. He devuelto el resto a la nevera. Что очень многое осталось в прошлом. Pensé que muchas cosas estaban detrás de nosotros. Особенно, если это было единственным, что осталось в жизни. Especialmente si fueran lo único que me quedaba en mi vida. Просто скажи мне, что все, что ты сделал, осталось в прошлом. Sólo dime que lo que sea que fue quedó en el pasado. Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу. Continuará Los moderadores de los programas de opinión nunca saben cuánto tiempo queda de programa. Может быть правда- это все, что осталось в этом браке. Tal vez la verdad es todo lo que queda de este matrimonio. А что было в лимузине, осталось в лимузине. Lo que pasa en la limusina, se queda en la limusina. Давайте также обсудим то, что осталось в международной повестке дня Hablemos también de lo que queda en el programa internacional В результате, предупреждение Управления юстиции осталось в деле" Гражданских инициатив".En consecuencia, la advertencia del Departamento de Justicia permaneció en el expediente de" Iniciativas Civiles".Черт возьми, Робин, это все, что у меня осталось в этом мире… восемь крышек от кастрюль и меч. Joder, Robin, esto es todo lo que me queda en el mundo, ocho cacerolas y una espada. Суд считает, что это обязательство Израиля осталось в силе и применительно к тем Святым Местам, которые попали под его контроль в 1967 году. La Corte considera que ese compromiso de Israel sigue en vigor respecto de los lugares sagrados cuyo control asumió en 1967. Я смогла получить ипотеку. И все, что осталось в коробке- это наш спасательный круг. Pude ponerme al día con nuestra hipoteca, y lo que queda en esa caja es nuestro colchón. гражданского персонала МООНПГ осталось в районе миссии для формирования ПМООНГ. el personal civil de la UNSMIH desplegado en ese entonces permaneció en la zona de la misión para constituir la UNTMIH.
Больше примеров
Результатов: 98 ,
Время: 0.0836