Примеры использования
Отраженная в
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
будущими конвенциями, отраженная в статье 1, требует дополнительного разъяснения.
las convenciones existentes y futuras, como se refleja en el artículo 1.
Представленные товарные квитанции не подтверждали предположения о том, что чистая балансовая стоимость имущества, отраженная в счетах за период после освобождения, отражает приобретение имущества в период после освобождения Кувейта.
Las facturas de compra presentadas no corroboraron la hipótesis de que el valor contable neto de los activos que figuraba en las cuentas posteriores a la liberación se refiriera a compras de bienes efectuadas después de la liberación de Kuwait.
По мнению Консультативного комитета, смета расходов в размере 240, 6 млн. долл. США брутто, отраженная в отчете об исполнении бюджета, является не совсем надежной.
A juicio de la Comisión Consultiva, la estimación de gastos por valor de 240,6 millones de dólares en cifras brutas que figura en el informe sobre la ejecución del presupuesto no es enteramente fiable.
проживания различных национальных и религиозных общностей и отраженная в литературных и философских памятниках.
debida a la convivencia secular entre distintas comunidades étnicas y religiosas, que se refleja en las obras literarias y filosóficas.
Комиссия считает, что сумма, отраженная в финансовых ведомостях в статье средств к получению от государств- членов в погашение их начисленных взносов,
La Junta opina que la cantidad consignada en los estados financieros como adeudada por Estados Miembros en relación con sus cuotas induce a error en
Тем самым будет реализована мечта наших освободителей, отраженная в Конституции Боливарианской Республики Венесуэла.
materializándose así el sueño de nuestros libertadores reflejado en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela.
Каирская программа действий, отраженная в цели, добавленной к цели 5 в 2005 году--<<
El Programa de Acción de El Cairo, reflejado en la adición en 2005 al Objetivo 5 de la meta de" Lograr,en práctica.">
По мнению Движения неприсоединения, проведение четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, это очень важная цель, отраженная в резолюциях по этому вопросу, которые представлялись Движением неприсоединения в последние годы.
Para el Movimiento de los Países No Alineados, la celebración del cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme ha sido un objetivo muy importante, reflejado en las resoluciones que sobre el tema ha venido presentando el Movimiento en los últimos años.
Для успешной реализации данной инициативы важна ее максимально широкая поддержка государствами- членами, отраженная в консенсусной и сбалансированной резолюции, согласованной в ходе открытых консультаций.
La aplicación con éxito de dicha iniciativa requerirá el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros, reflejado en una resolución de consenso equilibrada acordada en el curso de consultas de composición abierta.
закрепленная в Уставе Организации Объединенных Наций, а также отраженная в Декларации тысячелетия,
la Segunda Guerra Mundial, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y reflejado en la Declaración del Milenio,
подготовке финансовых ведомостей за 2012 год никаких проблем не возникло, и вся информация об остатках средств, отраженная в финансовых ведомостях, была достоверной.
la preparación de los estados financieros correspondientes a 2012 se habían realizado sin incidentes y todos los saldos reflejados en los estados financieros eran exactos.
Проблема борьбы с нищетой, отраженная в Повестке дня на XXI век, не получила должного внимания,
El tema de la lucha contra la pobreza, incluido en el Programa 21, no ha recibido la atención que merece,
Мы надеемся, что наша приверженность развитию своих стран, отраженная в основных положениях этого Плана,
Esperamos que nuestro compromiso con el desarrollo de nuestros países, plasmado en los lineamientos de este Plan,
В этой связи общая сумма расходов, отраженная в текущей отчетности, включает сумму в
A este respecto, el total de los gastos consignados en estas cuentas comprende la cantidad de 20.027.231 dólares,
структура ее секретариата, отраженная в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1998- 1999 годов, может измениться.
la estructura de su secretaría que figuran en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, pueden modificarse.
Реакция государств, обладающих ядерным оружием, отраженная в резолюции 225( 1968) Совета Безопасности,
La respuesta de los Estados poseedores de armas nucleares, que está reflejada en la resolución 255(1968)
по молекулярной биологии обнаружили, что последовательная активация иерархии генов- никак не отраженная в модели Тюринга- определяет конечную структуру
los biólogos moleculares han descubierto que la activación progresiva de una jerarquía de genes(que no aparece en el modelo de Turing) define la estructura
Цель достижения консенсуса, отраженная в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года,
El intento de lograr un consenso, que se pone de manifiesto en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005,
Рабочая группа считает также, что идея, отраженная в статье 7, соответствует общему понятию автономии сторон,
El Grupo de Trabajo considera además que el concepto que se recoge en el artículo 7 armoniza con el concepto general de autonomía de las partes,
В этой связи смета взносов в счет всех ресурсов, отраженная в плане ресурсного обеспечения на 2008- 2009 годы( таблица 1 документа DP/ 2008/ 3),
A ese respecto todas las estimaciones de contribuciones y recursos que se reflejan en el plan de recursos de 2008-2009(cuadro 1 del documento DP/2008/3)
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文