Опыт развивающихся стран демонстрирует очевидные выгоды для развития, которые может приносить им торговля профессиональными услугами.
La experiencia de los países en desarrollo muestra claramente lo beneficioso que puede ser para su desarrollo el comercio de servicios profesionales.
стран кризисные явления часто приводили к обнищанию всего населения, что вызвало очевидные процессы перераспределения дохода, финансируемые имеющимися данными.
las crisis han empobrecido muchas veces al conjunto de la población provocándose aparentes procesos de redistribución al nivel de las cifras.
например очевидные телесные повреждения, повышает его правдоподобность.
como lesiones visibles, aumentará su verosimilitud.
Учитывая вышеизложенное, Представительство УВКБ в г. Ташкенте полностью выполнило все возложенные на него задачи, и очевидные причины для его дальнейшего присутствия в Узбекистане отсутствовали.
Habida cuenta de esto, la representación del ACNUR en Tashkent ha cumplido plenamente su misión y ya no hay razones aparentes para que mantenga su presencia en Uzbekistán.
Несмотря на очевидные трудности, министры также выразили оптимизм
Pese a los desafíos obvios, los ministros también expresaron su optimismo
Характер деятельности Фонда и связанные с ней очевидные сложности требуют более активного операционного взаимодействия
La naturaleza de la labor de la Caja y su evidente complejidad requieren una mayor interacción y enlace operacional que
Скорее, мы должны ликвидировать самые очевидные элементы, которые порождают условия для ненависти и насилия.
En lugar de ello, debemos eliminar los elementos más obvios que crean las condiciones del odio y la violencia.
Таким образом, несмотря на очевидные неудачи, последствия возвращения беженцев из числа представителей меньшинств, по-видимому, не столь серьезны, чем это некоторые предполагают.
Así pues, a pesar del retroceso evidente, las consecuencias para el retorno de las minorías pueden ser menos graves de lo que algunos sugieren.
Несмотря на очевидные причины нынешнего кризиса, некоторые государства- члены, стремясь отвлечь внимание от невыполнения своих обязательств, сделали упор на другие вопросы.
A pesar de la causa evidente de la crisis, algunos Estados Miembros han tratado de distraer la atención del incumplimiento de sus obligaciones haciendo hincapié en otros factores.
Успешное осуществление соглашения по процедурам упрощения торговли должно принести очевидные выгоды через содействие упорядочению и повышению эффективности мировой торговли.
La aplicación satisfactoria del Acuerdo de Facilitación del Comercio debe aportar beneficios claros al contribuir a racionalizar y aumentar la eficiencia del comercio mundial.
С момента обнаружения червоточины команда игнорирует очевидные признаки того, что это уловка.
Desde el descubrimiento de este pasadizo, la tripulación ha ignorado obvios signos de que es un engaño.
Более богатые страны имеют очевидные преимущества, поскольку они обладают современной технологией,
Los países más ricos tienen una clara ventaja, ya que poseen tecnología de avanzada,
Ну что ж, должно быть существуют очевидные объяснения тому, что в мышце не возникает рак- или по крайней мере не тот, который я знаю.".
Bueno, quizás haya una explicación obvia de por qué el músculo esquelético no desarrolla cáncer-- al menos no que yo sepa.".
наиболее очевидные из которых связаны с отсутствием руководства.
el más evidente de los cuales es la falta de dirección.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文