ПОЛУЧЕНИИ - перевод на Испанском

obtener
мобилизовать
получить
получения
добиться
заручиться
мобилизации
приобрести
извлечь
собрать
привлечения
recibir
получать
получение
принимать
пользоваться
проходить
прием
предоставляться
поступление
прохождения
recepción
прием
ресепшн
фойе
получения
поступления
ресепшене
вестибюле
приемных
стойке регистрации
разбору
obtención
получение
достижение
сбор
обеспечение
приобретение
предоставление
мобилизации
осуществления
привлечения
реализации
acceso
доступ
доступность
обеспечение
допуск
получение
доступны
conseguir
взять
сделать
купить
получить
достижения
добиться
обеспечения
достать
обеспечить
найти
recibo
чек
квитанция
получение
счет
расписка
чека
я получаю
поступлении
adquirir
приобретать
покупать
купить
приобретения
закупки
получить
получения
закупить
покупки
стать
generación
поколение
создание
получение
формирование
накопление
производство
генерирование
комплектование
генерация
solicitar
просить
запрашивать
ходатайствовать
требовать
претендовать
испрашивать
обратиться
просьбой
подать заявление
подать

Примеры использования Получении на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
дети- беженцы сталкиваются с трудностями в получении юридических документов, необходимых для получения соответствующих услуг.
los hijos de refugiados se enfrentaban a obstáculos en el acceso a los documentos legales necesarios para obtener servicios conexos.
МООНДРК оказывала гуманитарным работникам помощь в получении доступа к уязвимым группам населения в Итури,
La MONUC ayudó a los trabajadores humanitarios a conseguir acceso a las poblaciones vulnerables de Ituri,
рынки также трудно обеспечить, поскольку они могут подвергаться дискриминации при получении кредитов и других финансовых услуг.
que también pueden ser objeto de discriminación en el acceso al crédito y a otros servicios financieros.
Решение было направлено адвокату истца заказным письмом с уведомлением о получении и было получено 11 ноября 1999 года.
El laudo se envió al abogado del demandante por correo certificado con acuse de recibo y se recibió el 11 de noviembre de 1999.
Филиппины подчеркнули необходимость совершенствования политики в области землепользования для оказания содействия фермерам в принятии адаптационных мер и получении доступа к современной технологии.
Filipinas destacó la necesidad de mejorar las políticas de uso de la tierra para ayudar a los agricultores a adoptar medidas de adaptación y conseguir acceso a la tecnología moderna.
А в получении знаний и опыта.
Esto se trata de adquirir conocimientos y experiencia,
организациями на общинном уровне оказывать содействие членам уязвимых групп в получении гарантий сохранения жилья;
organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias para ayudar a los miembros de los grupos vulnerables a conseguir seguridad en la tenencia;
А вот используемые нами методы удаления отходов, возникающих при получении энергии за счет сжигания ископаемых видов топлива, несовместимы с целями устойчивого развития.
Lo que no es compatible con el desarrollo sostenible es la manera en que eliminamos los desechos producidos por la generación de energía a partir de combustibles fósiles.
В нем было отмечено отсутствие специальных законов в отношении бытового насилия и трудность в получении развода по этим основаниям в шариатских судах.
Se observó la falta de legislación específica en materia de violencia doméstica y la dificultad de conseguir el divorcio por este motivo en los tribunales de la sharia.
Это устранит необходимость в получении консультативного заключения Международного Суда относительно правовых последствий применения силы государствами без предварительной санкции Совета Безопасности.
Con ello se eliminaría la necesidad de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad.
Некоторые участники подчеркнули роль эффективных налоговых систем в получении доходов для инвестирования в рост производства и создание рабочих мест.
Algunos participantes destacaron el papel de un sistema tributario eficaz en la generación de ingresos que podrían invertirse en el crecimiento y empleo.
Оказывать содействие Группе финансовых расследований Генеральной прокуратуры Республики в получении от инспектируемых учреждений информации об активных
Se asiste a la Unidad de Investigación Financiera de la Fiscalía General de la República, en solicitar información a las instituciones fiscalizadas sobre operaciones activas
Со времени Четвертой конференции не отмечалось какого-либо интереса в получении благ от мирных ядерных взрывов, предусмотренных настоящей статьей.
Desde la Cuarta Conferencia no se ha manifestado ningún interés en recabar servicios relacionados con las explosiones nucleares para fines pacíficos, previstas en este artículo.
Поэтому можно сказать, что пришло время уравновесить акцент на финансовые потоки соответствующей оценкой роли торговли в получении финансовых ресурсов для целей развития.
Por consiguiente, ya es hora de equilibrar el hincapié en las corrientes financieras con una evaluación adecuada del papel del comercio en la generación de recursos financieros para el desarrollo.
Комитет призывает государство- участник рассмотреть вопрос о получении технического содействия,
Lo alienta a estudiar la posibilidad de solicitar asistencia técnica del UNICEF
международных органов и других организаций и получении от них необходимой информации;
internacionales y otras organizaciones, y recabar de ellos la información necesaria;
В настоящее время свидетельства о рождении требуются при поступлении в школу, получении паспорта, трудоустройстве и т.
Actualmente, es obligatorio presentar certificados de nacimiento para inscribirse en las escuelas, tramitar el pasaporte, acceder a un empleo,etc.
До сих пор из-за этих двух начал термодинамики на неудачу обречены не только все попытки изобрести вечный двигатель, но и мечты о максимально эффективном получении энергии с его помощью.
Hasta ahora, estas dos leyes de la termodinámica han obstaculizado cada idea de movimiento perpetuo y los sueños de generación de energía perfectamente eficiente que implican.
Сложности в получении разрешения на временное проживание
El complicado trámite de concesión de permisos de residencia temporal
финансовое положение в большинстве стран Африки также снижало заинтересованность правительств в получении таких услуг за свой счет.
financiera de la mayor parte de los países de la región de África desalentó a los gobiernos de solicitar ese tipo de servicios a su propia costa.
Результатов: 2143, Время: 0.1048

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский