Примеры использования
Пониманием
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Договоренность о таком раздельном рассмотрении обусловлена тем пониманием, что Совет по правам человека приступил к работе только в июне 2006 года.
Esta división del trabajo se ha acordado en la inteligencia de que este acuerdo se debe a que el Consejo de Derechos Humanos comenzó su labor en junio de 2006.
их контактами с реальными людьми и пониманием их реальных потребностей.
de hacer contacto con el pueblo y de comprender sus necesidades reales.
В соответствии с пониманием суверенитета как ответственности мы делаем выбор в пользу тактики предотвращения,
En consonancia con la noción de soberanía como responsabilidad, consideramos que debería hacerse hincapié
Когда совершается попытка сделать это лишь с поверхностным пониманием сложностей конкретных ситуаций,
Cuando se intenta hacer esto entendiendo sólo de forma superficial las complejidades de las situaciones concretas,
Все эти аспекты тесно взаимосвязаны с пониманием безопасности, игнорировать которое никак нельзя.
Todos estos aspectos están estrechamente vinculados con las percepciones de la seguridad que no pueden ser ignoradas.
Именно с таким пониманием и такими ожиданиями Кения
Entendiendo esto y con esa expectativa, Kenya
Многие развивающиеся страны не обладают адекватным пониманием положений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций,
Muchos países en desarrollo no comprenden adecuadamente las disposiciones de la Convención modelo, en particular las
Ты останешься жить с капитаном Рэйдор под круглосуточной защитой и с пониманием того, что если ты хоть когда-нибудь нарочно сбежишь от своей охраны, ты уедешь.
Sigues viviendo con la capitán Raydor con protección las 24 horas entendiendo que si alguna vez intencionadamente te separas de nuevo de tu escolta policial, te vas.
И земледельцы, и скотоводы, и ученые обладают большим объемом собственных знаний и пониманием многих проблем, однако области этих знаний мало соприкасаются между собой.
Los agricultores, los pastores y los científicos saben y comprenden muchas cosas, pero entre sus ámbitos de conocimiento hay poca superposición.
Достаточным знанием и пониманием права, чтобы сознавать сложность его применений;
Un conocimiento y una comprensión de la ley suficientes para captar la complejidad de sus aplicaciones;
необходимо заручиться пониманием и поддержкой населения в целом, прежде чем вводить систему альтернативной службы.
es imprescindible contar con la comprensión y el apoyo del público en general antes de introducir un sistema de servicio alternativo.
Положение дополнительно усугублялось недостаточным пониманием системы органов военного управления
El conocimiento insuficiente de las estructuras de mando militares y el inadecuado intercambio de información
После проведения широких консультаций Комитет завершил рассмотрение этого вопроса с пониманием того, что его обсуждение продолжится на предстоящей сессии Пятого комитета.
Tras celebrar amplias consultas, el Comité dio por concluido su examen de la cuestión en el entendimiento de que se examinaría también en el período de sesiones de la Quinta Comisión.
Данный подход не согласуется с пониманием его делегации того, как должно осуществляться управление вспомогательным счетом.
Ese enfoque no concuerda con la idea de la delegación del Canadá sobre la forma en que ha de administrarse la cuenta de apoyo.
Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество действовало решительно и с новым пониманием срочной необходимости положить конец продолжающемуся кровопролитию и разрушениям на Ближнем Востоке.
Es imprescindible que la comunidad internacional actúe en forma decidida y con un sentido renovado de urgencia a fin de detener esa matanza y destrucción en el Oriente Medio.
Оратор с пониманием отмечает особый акцент делегаций на необходимости бюджетной поддержки,
Observa con reconocimiento el hincapié que han hecho las delegaciones en la necesidad del apoyo presupuestario,
Многие из этих координационных мероприятий осуществляются с тем пониманием, что ресурсы на техническую помощь не безграничны и должны использоваться оптимальным образом.
Muchas de estas actividades de coordinación se realizaron a sabiendas de que los recursos disponibles para asistencia técnica no son ilimitados y de que es necesario optimizar la utilización de los recursos disponibles.
Это обусловлено пониманием значимости миротворчества как важного инструмента урегулирования глобальных
Esta participación se basa en el reconocimiento de la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz como instrumento para la
В самом деле, мы собрались здесь сегодня с тем пониманием, что эта культура партнерства должна и впредь составлять основу прогресса человечества.
De hecho, nos hemos reunido hoy aquí en el entendimiento de que esta cultura de asociación debe seguir constituyendo la base del progreso de la humanidad.
Мальдивы обязуются руководствоваться этим подходом и пониманием во всем, чем они будут заниматься в Совете по правам человека.
Maldivas se compromete a aportar esta experiencia y esta convicción a toda su labor en el Consejo de Derechos Humanos.
entendimiento alcanzado en las consultas previas del consejoentendimiento a que se llegó en las consultas previas del consejoentendimiento a que se había llegado en consultas previas del consejoentendimiento alcanzado en consultas anteriores del consejo
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文