Примеры использования
Призывала
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
С 1997 года по настоящее время выступала за принятие законодательства в связи с Конвенцией о правах инвалидов и призывала Национальный народный конгресс Китая ратифицировать Конвенцию.
Desde 1997 hasta la actualidad, promueve la legislación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y promovió la ratificación de la Convención por el Congreso Nacional de China.
Представила ли Эфиопия ОАЕ все свои требования, как к этому неоднократно призывала Эритрея?
¿Ha presentado Etiopía a la OUA la totalidad de sus reclamaciones tal como lo ha solicitado reiteradamente Eritrea?
Однако Эфиопия не может допустить, чтобы Эритрея меняла существующие реальности через вторжение, а затем Эфиопию призывала сесть за стол переговоров.
Lo que no puede permitir es que Eritrea intente modificar la situación sobre el terreno mediante la invasión y luego pida a Etiopía que se siente a negociar.
Специальный докладчик постоянно способствовала эффективному осуществлению Протокола и призывала к его ратификации.
La Relatora Especial ha promovido regularmente la aplicación efectiva del Protocolo y ha alentado su ratificación.
Помимо этого, данный проект резолюции характеризуется отсутствием целенаправленного подхода, к которому Генеральная Ассамблея не раз призывала.
Además, el proyecto de resolución carece del enfoque específico que la Asamblea General ha solicitado en muchas ocasiones.
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций еще в 1957 году приняла резолюцию 1148, которая призывала к прекращению такого производства.
Ya en 1957, la Asamblea General de las Naciones Unidas adoptó su resolución 1148 en la que se exhortaba a poner fin a esa producción.
подписанное многими международными неправительственными организациями, в котором она призывала к делегитимизации войны;
respaldada por numerosas organizaciones no gubernamentales, en la que pedía la deslegitimización de la guerra;
к насильственному вооруженному свержению государственной власти, а также призывала к массовым беспорядкам.
esta organización proponía prepararse para derrocar por la fuerza el poder estatal y exhortaba a organizar desórdenes masivos.
НЖКСЛ добилась повышения уровня политической сознательности среди женщин и призывала к назначению женщин на высокие политические посты.
El NCSLW consiguió incrementar el grado de concienciación política de las mujeres y promovió el nombramiento de mujeres para ocupar altos cargos.
В ходе своих контактов с государствами- участниками Председатель призывала вносить добровольные взносы для Программы спонсорства.
Durante sus comunicaciones con los Estados partes, la Presidenta solicitó contribuciones voluntarias al programa de patrocinio.
В трудных условиях в периоды волнений в Гвинее-Бисау Комиссия призывала к спокойствию и диалогу.
En las difíciles circunstancias que imperan en Guinea-Bissau, la Comisión ha hecho llamamientos a la calma y el diálogo en los períodos de disturbios.
С самого начала Эфиопия призывала Эритрею вывести ее войска из территорий, которые она оккупировала силой,
Desde el comienzo, Etiopía ha pedido que Eritrea retire sus tropas de los territorios que ocupó por la fuerza
Ассамблея призывала государства- члены сотрудничать с МОК
La Asamblea ha exhortado a los Estados Miembros a que cooperen con el COI
В течение многих лет Сирийская Арабская Республика призывала к отмене санкций, введенных в отношении иракского народа,
La República Árabe Siria ha pedido durante años que se levantaran las sanciones impuestas al pueblo iraquí
На протяжении последних девяти лет Генеральная Ассамблея подавляющим большинством призывала государства- члены воздерживаться от принятия
Durante los últimos nueve años, por abrumadora mayoría, la Asamblea General ha exhortado a los Estados Miembros a que se abstengan de promulgar
В своих резолюциях, последней из которых является резолюция 67/ 236, Генеральная Ассамблея призывала КСР к обеспечению большей транспарентности
La Asamblea General, más recientemente en su resolución 67/236, instó a la Junta de los jefes ejecutivos a que aumentara su transparencia
на Конференции по разоружению Норвегия неизменно призывала в кратчайшие сроки приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
en la Conferencia de Desarme, Noruega siempre ha pedido que se negocie lo antes posible un tratado que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares.
Генеральная Ассамблея неоднократно призывала управляющие державы сотрудничать
la Asamblea General ha exhortado repetidas veces a las Potencias administradoras a
В 2009 году организация проводила мероприятия в рамках Международного года примирения и призывала соответствующие стороны решить проблему насилия в отношении женщин в различных общинах мира с уделением повышенного внимания тем общинам, которые пострадали от войн и конфликтов.
La organización observó el Año Internacional de la Reconciliación en 2009 y alentó a las partes interesadas a examinar la cuestión de la violencia contra las mujeres en diferentes comunidades de todo el mundo, con especial referencia a las comunidades afectadas por la guerra y los conflictos.
Совместная комиссия неоднократно призывала правительство и УНИТА тесно сотрудничать в деле прекращения распространения беззакония,
En varias ocasiones, la Comisión Conjunta instó al Gobierno y a la UNITA a que cooperaran estrechamente para detener la propagación de la ilegalidad que
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文