Малдер изучает материалы, проверяя Кристен, и обнаруживает,
Mulder realiza una verificación de antecedentes de Kristen,
Мы обнаружили, проверяя тысячи людей,
Hallamos, en pruebas con miles de personas,
Итак, мистер Костас, вы опубликовали обвинение в плагиате, не проверяя, правдивое оно или ложное?
Entonces, Sr. Costas,¿publicó la acusación de plagio sin corroborar la verdad o su falsedad?
Ливанские вооруженные силы по существу дублируют усилия друг друга, проверяя контейнеры в различных местах на территории порта.
las Fuerzas Armadas del Líbano duplican su trabajo haciendo verificaciones separadas de los contenedores en diferentes lugares dentro del reciento del puerto.
С тех пор, как ты потерпела неудачу, проверяя голографическую карту, да, конечно.
Desde que fracasaste en el test del mapa holográfico. Si, por supuesto.
Офицер Рассел и Банк Морленд приписаны к убойному отделу… но временно будут работать с нами… проверяя портовую базу данных,
Russell y Bunk Moreland trabajan en Homicidios, pero por ahora analizarán la base de datos del puerto
А вот я сам пытаюсь не промокнуть, проверяя датчики, которые открывают воду.
Y aquí estoy yo mismo tratando de no mojarme al probar los sensores que abren el agua.
Гн Кайра также выполнял функцию координатора движения колонны гжи Бхутто, проверяя автомашины и обеспечивая их место в колонне.
El Sr. Kaira también se encargaba de coordinar el convoy de la Sra. Bhutto, inspeccionar los vehículos y determinar su lugar en el convoy.
Шаг второй: проверить гудок, чтобы убедиться, что, проверяя гудок, вы не сломали гудок.
El paso dos es comprobar el claxon para asegurarse de que al probarlo el claxon no se ha averiado.
на всех этапах процесса выборов, проверяя ее соответствие положениям Закона о Независимой комиссии по выборам
fases del proceso electoral verificando su compatibilidad con la celebración de elecciones libres e imparciales conforme a las leyes electoral
Поэтому сейчас я вынужден терять время, проверяя эту отмазку торговца гамбургерами,
Así que ahora tengo que perder el tiempo comprobando la historia de este voltea-hamburguesas,
С момента своего создания ОЗХО эффективно осуществляет свою деятельность в соответствии с Конвенцией, проверяя соблюдение государствами- участниками ее положений
Desde su creación, la OPAQ ha llevado a cabo eficazmente sus actividades, previstas en la Convención, verificando que los Estados Partes cumplieran con sus obligaciones,
иногда в Сан-Педро-Сула( главных городах страны), проверяя законность задержаний.
en algunas de San Pedro Sula(ciudades principales del país), verificando la legalidad de las detenciones.
На задней части машины убедитесь, что электропроводка от клиента службе панели в фазе с соединения на машине, проверяя, что фаза указанием свет горит зеленым.
En la parte posterior de la máquina, compruebe que el cableado del Panel de servicio del cliente está en fase con las conexiones en la máquina comprobando que la luz de indicación de fase está iluminado en verde.
Система соответствует положениям Пакта, если… она реинтерпретирует толкование, данное доказательственным материалам судом первой инстанции, проверяя разумность методов логической дедукции, которые необходимы для любой судебной деятельности по оценке доказательств.
El sistema cumple con las previsiones del Pacto si… reinterpreta el sentido dado al material probatorio por el Tribunal de Instancia, revisando la racionalidad de los métodos logicodeductivos que suponen toda actividad judicial de evaluación de pruebas.
проектов позитивных мер и осуществляет контроль за текущими проектами, проверяя ход их выполнения
llevar a cabo un control sobre los proyectos en curso, verificando su correcta ejecución
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文