Примеры использования
Сохранением
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Computer
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Programming
Комитет также озабочен сохранением проблем этнической дискриминации
Le preocupan también los persistentes problemas de discriminación
Язык: реестр должен быть разработан сначала на английском языке с сохранением, насколько это возможно, имеющихся соответствующих справочных материалов на испанском языке;
Idioma- el inventario ha de redactarse en primer lugar en inglés, manteniendo en la medida de lo posible las referencias correspondientes en español.
Вместе с тем Комитет обеспокоен сохранением отдельных групп перемещенных лиц
Sin embargo, al Comité le preocupa que siga habiendo focos de desplazamiento interno
Комитет обеспокоен сохранением дискриминации в отношении потомков рабов,
El Comité considera preocupante que persista la discriminación contra los descendientes de esclavos,
Комитет обеспокоен сохранением значительного числа дискриминационных законов,
Preocupa al Comité que siga habiendo un elevado número de leyes discriminatorias,
Специальный докладчик обеспокоена сохранением дискриминационных положений о таком преступлении,
Preocupa a la Relatora Especial que siga existiendo el discriminatorio delito de blasfemias,
Перетащите курсор при нажатой клавише SHIFT для изменения размеров объекта с сохранением его пропорций.
Mantenga pulsada la tecla Mayús al arrastrar para cambiar el tamaño de un objeto conservando sus proporciones.
Основная проблема заключается в укреплении потенциала системы закупок с одновременным сохранением адекватного внутреннего контроля.
El problema principal consiste en aumentar la capacidad en materia de adquisiciones manteniendo al mismo tiempo controles internos adecuados.
потребителей продуктами питания и в гарантировании средств к существованию производителей во всем мире с одновременным сохранением окружающей среды.
asegurar medios de subsistencia a los productores de todo el mundo, preservando al mismo tiempo el medio ambiente.
Они переводятся на другую, более легкую работу, исключающую влияние неблагоприятных производственных факторов, с сохранением среднего заработка.
Se prevé que éstas sean trasladadas a otro trabajo más liviano que excluya la influencia de factores de producción desfavorables, conservando el salario medio correspondiente al puesto anterior.
Кроме этого и поступка Грэя у нас еще может быть проблема с сохранением порядка.
Es que entre la hazaña de Gray quejándose… y estos volantes, podríamos tener un problema manteniendo el orden.
Указом Президента Кыргызской Республики№ 363 от 28 декабря 2000 года Судебный департамент Кыргызской Республики был преобразован в Судебный департамент при Министерстве юстиции с сохранением всех прежних функций.
Por Decreto presidencial Nº 363, de 28 de diciembre de 2000, el Departamento Judicial pasó a depender del Ministerio de Justicia conservando todas sus funciones anteriores.
Отсутствием обязательной регистрации браков согласно обычному семейному праву и сохранением двоеженства;
Que no sea obligatorio registrar los matrimonios según lo dispuesto en el derecho matrimonial consuetudinario y que siga existiendo la bigamia;
Он также обеспокоен сохранением пробелов в процессе сбора данных о всех формах
También le preocupan las deficiencias que se siguen observando en la recopilación de datos sobre todas las formas
Выражает свою серьезную озабоченность сохранением препятствий на пути осуществления плана урегулирования;
Expresa su profunda preocupación ante la persistencia de los obstáculos que se oponen a la aplicación del plan de arreglo;
КТМ был обеспокоен сохранением в Трудовом кодексе запрета на вступление иностранцев в объединение трудящихся или профсоюз.
El CMW expresó su preocupación por el mantenimiento de la prohibición en el Código del Trabajo para que una persona extranjera pudiera ser miembro de una asociación de trabajadores o sindicato.
Будучи глубоко встревожена сохранением и возрождением этих явлений
Profundamente alarmada ante la persistencia y el resurgimiento de esos fenómenos,
Будучи особенно встревожена сохранением таких идей в политических кругах,
Especialmente alarmada ante la persistencia de esas ideas en los círculos políticos,
Будучи обеспокоен сохранением практики обрезания у женщин
Дополнительные потребности возникли в связи с сохранением не включенных в бюджет 132 должностей временного персонала для помощи в проведении выборов до декабря 2006 года.
El aumento de las necesidades de recursos se debe a la retención de 132 puestos temporarios de apoyo a las elecciones que no se incluyeron en el presupuesto hasta diciembre de 2006.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文