СОЧТЯ - перевод на Испанском

considerar
считать
учитывать
подумать
счесть
полагать
воспринимать
квалифицировать
рассмотреть
рассмотрения
изучить
estimando
считать
полагать
счесть
оценки
оценить
расчета
предположить
подсчитать
сметы
оценочных
considerando
считать
учитывать
подумать
счесть
полагать
воспринимать
квалифицировать
рассмотреть
рассмотрения
изучить
consideró
считать
учитывать
подумать
счесть
полагать
воспринимать
квалифицировать
рассмотреть
рассмотрения
изучить
considera
считать
учитывать
подумать
счесть
полагать
воспринимать
квалифицировать
рассмотреть
рассмотрения
изучить

Примеры использования Сочтя на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Судьи отменили это решение, сочтя, что<< Секретарь не должен выбирать адвоката для неимущих, он уполномочен лишь удостоверять финансовое положение обвиняемого>>
La decisión fue anulada por los jueces, ya que consideraron que" el Secretario no elige al letrado para el acusado indigente pues sólo está autorizado a verificar la situación financiera del mismo.
Мы поддержали Киотский протокол, сочтя, что он содержит некоторые важные элементы, заслуживающие признания
Aceptamos el Protocolo de Kyoto porque consideramos que contenía algunos elementos importantes que merecen reconocimiento
Верховный суд отклонил кассационную жалобу автора, сочтя, что суд, принимая во внимание общий характер вопроса,
El Tribunal Supremo, al desestimar el recurso de casación del autor, estimó que el tribunal, habida cuenta de la índole general de la cuestión,
Что касается среднесрочного обзора для Лесото, то одна делегация указала, что ее посольство направило позитивный отзыв о среднесрочном обзоре, сочтя его сбалансированным и основывающимся на четко обозначенных приоритетах.
En relación con el examen de mitad de período correspondiente a Lesotho, una delegación dijo que la embajada de su país había reaccionado positivamente al examen de mitad de período, que consideraba equilibrado y acertado en el establecimiento de prioridades.
предпочли получить такую финансовую поддержку, сочтя перспективу( частичной) самозанятости привлекательной альтернативой( частичной) занятости.
las mujeres que recibían este tipo de apoyo consideraron el empleo por cuenta propia(a jornada parcial) una alternativa atractiva para conseguir empleo(a jornada parcial).
Окружной суд высказал сожаление в связи с данными высказываниями, сочтя в то же время, что действия обвиняемого не переходили за грань того, что суд считает допустимым, когда речь идет о назначении примерного наказания.
El tribunal de distrito deploraba los comentarios, pero opinó que la actuación del acusado se encontraba en el límite de lo que el tribunal consideraba permisible en el contexto de una condena ejemplar.
Суд отклонил также второе возражение ответчика, сочтя, что определение третейского суда о наличии компетенции ни с какой точки с зрения не может считаться вопросом публичного порядка.
La Corte también desestimó la segunda objeción al considerar que la simple declaración de competencia del tribunal para conocer de la controversia no podía, de ninguna manera, considerarse como asunto de orden público.
Суд также четко признал тенденцию жертв насилия воздерживаться от жалоб, сочтя, что такие задержки с жалобами,
El Tribunal también reconoció expresamente la tendencia de las víctimas de violación a abstenerse de formular denuncias, declarando que la demora en denunciar,
Однако впоследствии военная прокуратура Блиды, сочтя, что это дело не относится к компетенции военных судебных органов, вывела его из производства
No obstante, habiendo considerado posteriormente que ese asunto no incumbía a la jurisdicción militar, las autoridades militares de Blida se desentendieron del asunto
Государство предложило автору компенсацию в размере 60 000 долл. США, от которой тот отказался, сочтя ее недостаточной, после чего Генеральный прокурор направил письмо другу автора, чтобы попытаться прийти к компромиссному решению относительно суммы компенсации.
El autor rechazó la indemnización de 60.000 dólares de los Estados Unidos ofrecida por el Estado porque la consideraba insuficiente, tras lo cual el Fiscal General envió una carta a un amigo del autor para tratar de alcanzar un acuerdo sobre el monto de la indemnización.
Совет управляющих подтвердил это решение, сочтя, что оно соответствует предполагаемой программе по свертыванию деятельности Комиссии, о чем говорится
El Consejo de Administración confirmó esta decisión, que parecía guardar conformidad con el calendario previsto para poner fin a las actividades de la Comisión,
На основании проведенных расследований и сочтя достаточными имевшиеся доказательства,
Como consecuencia de dichas investigaciones y habiendo constatado que existían evidencias suficientes,
Однако в 2005 году обе стороны приняли решение прекратить переговоры на предмет подписания меморандума о взаимопонимании, сочтя достаточным пересмотр формулы совместного покрытия расходов на обслуживание.
Sin embargo, en 2005 ambas partes convinieron en poner fin a las negociaciones sobre un memorando de entendimiento, al considerar que bastaba con la revisión de la fórmula de gastos compartidos por los servicios prestados.
утвердила методы работы, сочтя их правильными и уместными,
aprobó los métodos de trabajo por considerarlos pertinentes y apropiados,
согласно которому суд вправе уменьшать неустойку, сочтя предусмотренную в договоре сумму чрезмерно завышенной.
limitando su cuantía, al estimar excesiva la penalización prescrita en el contrato.
а не девочкам, сочтя, что экономические выгоды от образованности девочки достанутся семье ее будущего мужа, или сомневаясь,
ya que pueden considerar que a quien aprovechará cualquier beneficio económico que produzca la educación de las niñas será a los futuros parientes políticos,
Поэтому председательствующий арбитр, сочтя, что статья 33 ТЗА может быть наилучшим образом истолкована на основе противопоставления судебным ошибкам,
Por tanto, el Presidente del Tribunal de Arbitraje, estimando que el artículo 33 de la LMA debía entenderse como contraposición a los errores en el fallo, fueran de hecho
первая претензия является приемлемой, но не поддержал ее, сочтя доказательства недостаточными для установления того, что Уганда стала жертвой действий вооруженных повстанческих групп, базирующихся в ДРК и поддерживаемых ее правительством.
posteriormente la desestimó por considerar insuficientes las pruebas presentadas para demostrar que Uganda había sido el blanco de grupos rebeldes armados con base en la República Democrática del Congo y respaldados por su Gobierno.
Апелляционная камера отклонила эту апелляцию, сочтя, что Судебная камера не превысила свои полномочия, когда продолжила разбирательство, опираясь на представленные обвинением сведения о том,
La Sala de Apelaciones desestimó esta apelación, por considerar que la Sala de Primera Instancia no se había extralimitado en sus facultades al proseguir las actuaciones
Комиссия, напомнив о соображениях, выска- занных ею на предыдущей сессии12, и сочтя, что руко- водство для законодательных органов должно быть применимо для всех стран мира,
La Comisión, recordando sus consideraciones en el anterior período de sesiones12 y considerando la conveniencia de que la guía legislativa sea un instrumento valioso para todo el mundo, se mostró de
Результатов: 84, Время: 0.1431

Сочтя на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский