СПОСОБНЫ ОБЕСПЕЧИТЬ - перевод на Испанском

pueden proporcionar
быть в состоянии обеспечивать
смогу представить
быть способными предоставить
pueden ofrecer
могут предложить
podrían asegurar
son capaces de proporcionar
pueden lograr

Примеры использования Способны обеспечить на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
которые также испытывают на себе воздействие ухудшающихся экономических условий и которые вряд ли способны обеспечить какой-либо реальный минимальный объем средств к существованию.
a los que también afecta el empeoramiento de las condiciones económicas y apenas pueden proporcionar un nivel mínimo de subsistencia viable.
эти страны добились экономических успехов благодаря некоему превосходству над другими народами и способны обеспечить последним прогресс,
el éxito económico se derivaba de alguna forma de superioridad los tentaba, y sintieron que podrían asegurar el avance de otros pueblos
эта система и эти инструменты не способны обеспечить соответствующие ответные действия в поисках всеобъемлющего,
éstos no son capaces de proporcionar respuestas apropiadas en la búsqueda de una solución amplia,
демографического планирования, которое рынки не способны обеспечить.
demográfica que los mercados no pueden proporcionar.
действуя совместно в духе партнерства, способны обеспечить такие ощутимые преимущества.
trabajando unidos en un espíritu de alianza, pueden lograr estos beneficios tangibles.
Правительство Республики Беларусь считает, что вышеупомянутые предложения способны обеспечить надлежащее разделение труда между учреждениями системы ООН и Секретариатом Организации Объединенных Наций,
El Gobierno de la República de Belarús considera que estas propuestas podrían garantizar una distribución apropiada de las tareas entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas y la Secretaría de las Naciones Unidas,
Наряду с этим существуют опасения того, что отсутствие прогресса на Дохинском раунде торговых переговоров, результаты которого способны обеспечить развивающимся странам более крупные и более долгосрочные выгоды,
Entretanto, hay preocupación por que el estancamiento de la ronda de Doha de negociaciones comerciales, que puede aportar beneficios mayores y más duraderos para los países en desarrollo,
Доверие к правительству зависит отчасти от того, в какой мере правительства способны обеспечить своим гражданам неизменный и оперативный доступ к основным услугам, от которых они зависят.
La confianza en el gobierno depende en parte de la medida en que los gobiernos puedan garantizar que los ciudadanos gocen de un acceso constante y flexible a los servicios básicos de los que dependen.
открывает развивающимся странам возможности, которые способны обеспечить оказание более качественных услуг при более низких затратах.
aprovisionamiento en fuentes externas) ofrece oportunidades a los países en desarrollo que puedan proporcionar servicios de calidad a un costo más bajo.
также другими поставщиками соответствующих услуг, способны обеспечить простые и вместе с тем эффективные решения.
otros servicios de prestación de cuidados puede proporcionar soluciones tan sencillas como convincentes.
они лучше себя чувствуют и способны обеспечить питание своему будущему ребенку, способствуя тем самым обеспечению здорового физического
están más sanas y pueden mantener nutrido al niño que llevan en el útero, lo que contribuye
ППП рассмотрел те элементы законодательных и институциональных основ, которые способны обеспечить гарантии в интересах лишенных свободы лиц,
El Subcomité examinó aquellos elementos del marco jurídico e institucional que tenían el potencial de ofrecer salvaguardias para las personas privadas de libertad
Мы полагаем, что вышеупомянутые предложения способны обеспечить надлежащее разделение труда между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Секретариатом Организации Объединенных Наций,
El Gobierno de la República de Belarús considera que la aplicación de las propuestas indicadas contribuiría a lograr una distribución apropiada de las tareas entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas
Она понимает, что Нидерланды не хотят становиться страной, где люди не способны обеспечить себя, но имеющееся различие между требованием об уровне дохода для семей мигрантов
Entiende que el Gobierno no desea que los Países Bajos se conviertan en una nación de personas que no pueden mantenerse a sí mismos, pero la distinción entre
Было признано, что в одних странах правительства способны обеспечить такие благоприятные условия,
Se reconoció que en algunos países la administración tenía la capacidad para proporcionar un marco propicio,
в частности, способны обеспечить намного более широкий доступ к энергоснабжению в развивающихся странах,
en particular, tienen el potencial de ofrecer un acceso mucho mayor a la energía en los países en desarrollo
Специальный докладчик пришла к выводу, что следственные органы и суды нижней инстанции функционируют неэффективно. Они не способны обеспечить надлежащую судебную защиту жертв и привлечение к ответственности правонарушителей.
A la Relatora Especial le pareció que los organismos investigadores y las instancias inferiores del poder judicial no eran eficaces y carecían de capacidad para administrar justicia debidamente a las víctimas y llevar a juicio a los infractores.
разобщенности по-прежнему является законной для многих, а государства оказались не готовы или не способны обеспечить Обвинителя средствами для полного участия в проекте, связанном с" правилами поведения".
y los Estados no han demostrado voluntad ni capacidad para ofrecer a la Fiscal los fondos necesarios para participar plenamente en el proyecto de las“Reglas de Roma”.
финансовую поддержку нападений и способны обеспечить поддержку и снабжение оружием для других возможных операций в любом районе мира.
financiero para los ataques y están en condiciones de ofrecer apoyo y armamento para otras operaciones que puedan realizarse en todo el mundo.
ситуациях он должен знать, в каком объеме Организация Объединенных Наций и другие учреждения способны обеспечить защиту и насколько необходимо расширить их возможности.
ha de ser consciente del grado en que las Naciones Unidas y otros organismos son capaces de ofrecer protección y del grado en que deben fortalecerse sus capacidades.
Результатов: 71, Время: 0.0675

Способны обеспечить на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский