Примеры использования
Субъектов
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
помощь со стороны широкого круга субъектов как в Либерии, так
asistencia de una amplia gama de partes interesadas, tanto en Liberia
безусловно, отличается от определения людей как субъектов права.
capital humano diverge evidentemente de su definición como sujeto de derechos.
Уступка дебиторской задолженности, причитающейся с государственных или других публичных субъектов, часто запрещается законом.
Los créditos a cobrar de un Estado o de alguna otra entidad pública son a menudo legalmente intransferibles.
Задача Организации Объединенных Наций заключается в поддержке национальных субъектов в достижении их целей в области безопасности, мира и развития.
La tarea de las Naciones Unidas consiste en apoyar a las partes nacionales para que alcancen sus objetivos en materia de seguridad, paz y desarrollo.
МООНБГ изложила содержащиеся в этом докладе выводы в ходе индивидуальных встреч с министрами юстиции каждого из субъектов и каждого кантона Федерации.
La UNMIBH presentó las conclusiones del informe en reuniones que celebró con los Ministros de Justicia de cada entidad y de cada cantón de la Federación.
Женщина играет первостепенную роль в процессе развития и является одним из важнейших субъектов этого процесса.
La mujer tiene un papel primordial en el proceso de desarrollo y es un sujeto esencial de este proceso.
вместе с тем также повышения эффективности и экономичности для всех субъектов системы, мною предлагается следующее.
por tanto con la mayor eficacia y rentabilidad de todas las partes del sistema, propongo que.
варьируются в зависимости от того, под какую категорию субъектов подпадает заявитель.
estos criterios varían según la categoría de entidad a la que pertenezca cada solicitante.
Граждане проходят альтернативную гражданскую службу, как правило, за пределами территорий субъектов Российской Федерации, в которых они постоянно проживают.
Por regla general, los ciudadanos cumplen el servicio civil alternativo en una entidad territorial de la Federación de Rusia distinto al de su residencia permanente.
различных для разных субъектов Федерации.
que son específicas para cada entidad federativa.
Основания для разработки, предложения по осуществлению и последствия для каждого из отчитывающихся субъектов детально описаны в добавлениях к настоящему документу.
La justificación, las propuestas de aplicación y los efectos para cada entidad que presenta los informes se exponen de forma detallada en las adiciones al presente documento.
Форуму пойдет на пользу участие правительственных и неправительственных субъектов и экспертов по вопросам меньшинств,
El Foro contará con la participación de instancias gubernamentales y no gubernamentales y expertos en cuestiones relativas a las minorías,
Из 89 субъектов Российской Федерации женщины не представлены только в пяти областях: Магаданской, Новосибирской, Пермской,
Entre las 89 entidades constitutivas de la Federación, solamente en 5 provincias no están representadas las mujeres:
Использовать Руководящие принципы для разъяснения обязанностей и ответственности субъектов за предотвращение и устранение воздействий предприятий на права человека коренных народов;
Utilizar los Principios Rectores para aclarar los deberes y responsabilidades de las partesde prevenir y hacer frente al impacto de las actividades de las empresas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas;
Например, в Маниеме несколько экономических субъектов уже конкурируют за доступ к рудникам.
Por ejemplo, en Maniema varios operadores económicos ya están compitiendo por el acceso a las minas.
С результатами анализа по различным группам заинтересованных субъектов и географическим регионам можно ознакомиться в документах SAICM/ ICCM.
Los participantes pueden desear consultar los documentos SAICM/ICCM.3/INF/5 y SAICM/ICCM.3/INF/6 con los resultados del análisis para diferentes agrupaciones de interesados directos
В ряде субъектов Российской Федерации реализуются меры по расширению права участия коренных народов в общественно-политической жизни региона.
En varias entidades constitutivas de la Federación de Rusia se aplican medidas para ampliar el derecho de participación de los pueblos indígenas en la vida sociopolítica de la zona.
Эта работа потребует активного взаимодействия с широким кругом субъектов, включая национальные власти,
Esa actividad precisará una coordinación exhaustiva con una gran variedad de instancias, como las autoridades nacionales,
Это субсидирование препятствовало также появлению на финансовом рынке новых коммерческих субъектов и не оказало заметной помощи таким заемщикам,
También habían desalentado la aparición de operadores comerciales y participantes en el mercado financiero y no eran de mucha ayuda a las mujeres
Сейчас мы разработали процесс для сведения воедино всех субъектов в данной ситуации
Hemos creado un proceso que acerca a todos los interlocutores en una situación concreta
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文