ЦЕЛЫЕ - перевод на Испанском

enteras
целый
целиком
полностью
полный
узнаю
цельной
todo
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
completas
полный
всеобъемлющий
полностью
всесторонний
целый
комплексный
целиком
совершенно
тщательный
полномасштабного
hay
быть
существовать
уже
иметься
там
еще
здесь
были быть
возникнуть
поступит
intactas
нетронутым
целым
неповрежденным
неизменной
без изменений
не повреждена
в целости
невредимым
цельной
enteros
целый
целиком
полностью
полный
узнаю
цельной
toda
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
completos
полный
всеобъемлющий
полностью
всесторонний
целый
комплексный
целиком
совершенно
тщательный
полномасштабного
entero
целый
целиком
полностью
полный
узнаю
цельной
todos
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
han
быть
существовать
уже
иметься
там
еще
здесь
были быть
возникнуть
поступит
entera
целый
целиком
полностью
полный
узнаю
цельной
todas
во всем
целый
повсюду
особенно
целом
полностью
в особенности
разных
completo
полный
всеобъемлющий
полностью
всесторонний
целый
комплексный
целиком
совершенно
тщательный
полномасштабного
completa
полный
всеобъемлющий
полностью
всесторонний
целый
комплексный
целиком
совершенно
тщательный
полномасштабного

Примеры использования Целые на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Майкл, люди теряют ключи от фургонов, но не целые фургоны.
Michael, la gente pierde las llaves de la Van, No la Van completa.
Целые ванны, наполненные моими красавчиками!
¡Habrá bañeras llenas de mis preciosos huevecitos!
Я отсканировала целые кости.
He hecho escáneres de los huesos intactos.
В старшей школе я привык повторять целые монологи Карсона или Леттермана.
Solía levantarme de niño y repetir… el monólogo completo… de Carson y Letterman.
И с тех пор мы изобрели целые поколения устройств для исследования таких мест.
Y desde entonces hemos desarrollado muchas generaciones de aparatos para explorar lugares como este.
Целые африканские империи были построены на ее контроле и поставках.
Un montón de imperios africanos se basaban en el control y administración de ésta.
Я целые дни смотрю на тебя.
Te estuve observando varios días.
Целые солнечные системы рвутся в клочья над нами, прежде чем попасть туда.
Tenemos sistemas solares rompiéndose sobre nuestras cabezas antes de caer en esa cosa.
Целые дни проводили с этим псом.
Pasaba los días con su perro.
Вооруженные группы оккупируют целые районы, где они правят силой.
Grupos armados ocupan y dirigen distintas zonas por la fuerza.
Целые сотни долларов.
Literalmente cientos de dólares.
Оставалась еще кукуруза, целые акры кукурузы.
Y todavía teníamos maíz. Teníamos hectáreas de maíz.
Правительство сокращает целые отрасли.
El gobierno está imponiendo recortes en todos los sectores.
С тех пор родились и жили в положении беженцев целые поколения.
Desde entonces han nacido varias generaciones que viven como refugiados.
Бесполезно, здесь никого на целые мили вокруг.
No hay nadie en varios kilómetros a la redonda.
Говорят, что у нее целые чемоданы прекрасной одежды.
Dicen que su baúl está lleno de ropa de lo más elegante.
В мире по-прежнему появляются целые поколения опасных и других отходов, соответственно воздействующих на здоровье человека и окружающую среду.
Generaciones de desechos peligrosos y de otro tipo siguen apareciendo en todo el mundo, acompañadas de consecuencias para la salud de las personas y el medio ambiente.
Целые районы Палестине оказались лишены доступа к основным видам обслуживания, таким как образование,
Localidades palestinas completas se han visto privadas del acceso a servicios primarios vitales
Только потому что ты целые дни проводишь рядом с детьми, не значит, что мы тут в игры играем.
El hecho de que te juntas con niños todo el día no significa que estemos jugando un juego.
Когда мой муж проводит целые дни с молодыми девушками, которые более бойкие
Teniendo que lidiar con el hecho de que mi marido se pasa todo el día con niñas que son más vitales
Результатов: 791, Время: 0.3914

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский