Y todavía teníamos maíz. Teníamos hectáreas de maíz.
Правительство сокращает целые отрасли.
El gobierno está imponiendo recortes en todos los sectores.
С тех пор родились и жили в положении беженцев целые поколения.
Desde entonces han nacido varias generaciones que viven como refugiados.
Бесполезно, здесь никого на целые мили вокруг.
No hay nadie en varios kilómetros a la redonda.
Говорят, что у нее целые чемоданы прекрасной одежды.
Dicen que su baúl está lleno de ropa de lo más elegante.
В мире по-прежнему появляются целые поколения опасных и других отходов, соответственно воздействующих на здоровье человека и окружающую среду.
Generaciones de desechos peligrosos y de otro tipo siguen apareciendo en todo el mundo, acompañadas de consecuencias para la salud de las personas y el medio ambiente.
Целые районы Палестине оказались лишены доступа к основным видам обслуживания, таким как образование,
Localidades palestinas completas se han visto privadas del acceso a servicios primarios vitales
Только потому что ты целые дни проводишь рядом с детьми, не значит, что мы тут в игры играем.
El hecho de que te juntas con niños todo el día no significa que estemos jugando un juego.
Когда мой муж проводит целые дни с молодыми девушками, которые более бойкие
Teniendo que lidiar con el hecho de que mi marido se pasa todo el día con niñas que son más vitales
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文