CHVÍLE - перевод на Русском

момент
okamžik
moment
čas
teď
načasování
momentální
chvíli
době
bodě
chvilku
время
čas
doba
období
chvíle
načasování
okamžik
hodinu
chvilku
миг
okamžik
moment
chvíle
chvilku
vteřinu
mig
okamžení
vzdušně-kosmických
мгновение
okamžik
moment
chvíle
chvilku
vteřinu
mrknutí
mžiku
секунда
vteřina
sekunda
vteřinku
chvilku
chvíli
vteřinou
vteřinka
okamžik
moment
chviličku
сейчас
teď
nyní
hned
dnes
právě
momentálně
zrovna
ted
zatím
тех пор
té doby
chvíle
минуты
minuty
chvíle
minutky
chvilku
okamžiku
vteřinu
мгновения
okamžik
moment
chvíle
chvilku
vteřinu
mrknutí
mžiku
момента
okamžik
moment
čas
teď
načasování
momentální
chvíli
době
bodě
chvilku
моменты
okamžik
moment
čas
teď
načasování
momentální
chvíli
době
bodě
chvilku
времена
čas
doba
období
chvíle
načasování
okamžik
hodinu
chvilku
времени
čas
doba
období
chvíle
načasování
okamžik
hodinu
chvilku
моментов
okamžik
moment
čas
teď
načasování
momentální
chvíli
době
bodě
chvilku
времен
čas
doba
období
chvíle
načasování
okamžik
hodinu
chvilku
секунды
vteřina
sekunda
vteřinku
chvilku
chvíli
vteřinou
vteřinka
okamžik
moment
chviličku
мгновенье
okamžik
moment
chvíle
chvilku
vteřinu
mrknutí
mžiku
мига
okamžik
moment
chvíle
chvilku
vteřinu
mig
okamžení
vzdušně-kosmických

Примеры использования Chvíle на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Vážím si každé chvíle, kterou jsem s vámi prožil.
Мне была дорога каждая секунда с тобой.
Prostě žít pro tyhle chvíle, náhodná setkání.
Жить ради таких моментов, первых встреч.
Jsou chvíle, kdy si život žádá změnu.
Бывают времена, когда жизнь требует перемен… изменений…
Ale od této chvíle jí dám najevo, že já jsem král!
Но с этого времени, пусть она знает, что я- Король!
Víš, tohle je ta chvíle, kdy si prostě přeješ, abys byla.
Знаешь, сейчас именно тот случай, когда мне хочется.
Pak ta chvíle skončí.
И этот миг пройдет.
jako poslední chvíle člověka.
чем последние мгновения жизни.
Úžasná chvíle, když jim dojde, že tomu neujdou.
Чудесное мгновение- когда они осознают, что им не жить.
Chvíle, kdy to vypadá, že všichni ostatní vědí, a vy ne.
Моментов, когда, кажется, все все знают лучше вас.
Jsou chvíle, kdy mám pocit, že cítím jejich přítomnost.
Бывали времена, когда мне казалось, что я чувствовал их присутствие.
Kdybych věřila své spolupracovnici, tak už by tu asi lepší chvíle ani nebyla.
Если верить моим помощникам, более подходящего времени не будет.
Tohle je chvíle kdy to hodí na tebe, Leonarde.
А вот сейчас она начнет тебя сдавать, Леонард.
Tohle jsou naše poslední společné chvíle.
Это наши последние мгновения вместе.
Možná nastal náš čas. Možná nastala naše chvíle. Užijeme si to.
Может пришел наш срок, пришел наш миг, давайте наслаждаться.
Od chvíle, kdy Velká želva vylezla z moře se Zemí na zádech.
Со времен, когда Великая Черепаха вышла из моря с Землей на своей спине.
Pro chvíle, jako je tahle.
Для моментов типа этого.
Vůbec nejkrásnější chvíle je na konci představení.
Лучшее мгновение- Быть на этой сцене.
A věř mi, že na takový rozhovor není nikdy vhodná chvíle.
Поверь мне, для этого разговора нет подходящего времени.
A bude mi to připomínat ty nejlepší i nejhorší chvíle mého života.
И вспоминать лучшие и худшие времена своей жизни.
Prožila těžké chvíle.
Ей сейчас тяжело.
Результатов: 2109, Время: 0.1603

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский