UDÁLOSTI - перевод на Русском

события
událost
věc
akce
event
zážitek
jev
мероприятия
akce
události
aktivity
ujednání
eventy
sešlosti
случая
případy
příležitost
incidentu
nehodě
události
náhody
инцидента
incidentu
nehodě
události
případu
dopadajícího
происшествия
nehody
činu
incidentu
události
problému
věci
příhodu
явления
jevy
fenomény
věci
události
úkazy
zjevení
произошло
se stalo
došlo
se děje
šlo
se odehrálo
pochází
proběhla
se přihodilo
se událo
dopadlo
событи
události
событий
událost
věc
akce
event
zážitek
jev
событие
událost
věc
akce
event
zážitek
jev
событии
událost
věc
akce
event
zážitek
jev
инциденты

Примеры использования Události на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Žádné. To by nevysvětlovalo zvláštní události popsané svědky.
Это не объяснит странные явления, описанные очевидцами.
Toto je vaše jediná šance podílet se na této historické události.
Это ваш единственный шанс принять участие в подобном историческом событии.
Třicet lidí, přítomných v době události, čeká, aby vám poskytli výpovědi.
Человек, которые там находились во время происшествия, готовы дать вам свои показания.
Takže se soustředíme na velké události.
Ѕоэтому сосредоточимс€ на крупных событи€ х.
Nedávno jsme spolupracovali při jedné speciální události, ale on toho zanechal, nečekaně.
Мы недавно сотрудничали на специальном мероприятии, но он неожиданно исчез.
Výherní balíček je udělován na hlavní události.
призового пакета присуждаются на главном событии.
Policii přivolali svědci události.
Полиция опросила свидетелей происшествия.
Tyto události rozptýlily rodinu Bojaxhiuových po světě.
Это мероприятие собирает гагаузов со всего мира.
těžko si ho představuji na takové události.
его трудно вообразить на таком мероприятии.
Děkuji vám všem, že jste se ke mně připojili při této historické události.
Благодарю всех, кто присоединился ко мне в этом историческом событии!
Odložena kvůli nešťastné události.
Задержался из-за печального происшествия.
Přirozená povaha této události je zcela na vás.
Каким именно будет это мероприятие, зависит только от вас.
Broadwayské Fenky, osobně žádá, abyste byli našimi hosty na události, která se koná dnes večer.
Бродвейские Сучки" лично пригласить всех вас выступить на вечернем мероприятии.
Ne, žádné události se neruší.
Нет, мы не отменяем мероприятий.
Doufala jsem, že byste měla chvilku, abychom si promluvily o události v zoo.
Я надеюсь у вас найдется минутка поговорить о событии в зоопарке.
FAO pak k celé události připravilo speciální webovou stránku.
К этому случаю подготовили специальный логотип заглавной страницы.
Což byl očividně teroristický útok na sportovní události, co sleduje celý svět.
Безусловно, что террористическая атака на спортивном мероприятие, облетела весь мир.
Nebudu na největší události sezóny bez svého manžela.
Я не могу появиться на самом значительном мероприятии сезона без своего мужа.
další veřejné události.
демонстраций и других общественных мероприятий.
Dnes bych chtěl mluvit o jiné události,- pokud to nevadí?
Я бы хотел сегодня поговорить о другом событии, вы не против?
Результатов: 1581, Время: 0.1324

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский