ПОЛОЖЕНЬ КОНВЕНЦІЇ - переклад на Англійською

Приклади вживання Положень конвенції Українська мовою та їх переклад на Англійською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
визначено інституцію для імплементації положень Конвенції- Український центр культурних досліджень(УЦКД) та сформовано Національний перелік елементів нематеріальної культурної спадщини.
an institution for the implementation of the provisions of the Convention- Ukrainian Center for Cultural Research(UCCD)- has been established, and the National List of Elements of the Intangible Cultural Heritage has been formed.
Безпосереднє використання положень Конвенції, а також рішень Європейського суду з прав людини як її невід'ємної частини в правозастосовчій практиці безсумнівно сприятиме розвитку
The application of the provisions of the Convention, as well as the decisions of the European Court of Human Rights as an integral part of its law enforcement practice,
коли позбавлення життя може бути виправданим, є одним з найважливіших положень Конвенції, яке не передбачає жодних відхилень.
life may be justified, ranks as one of the most fundamental provisions in the Convention, from which no derogation is permitted.
основним пунктом обговорення- питання необхідності запровадження жорстких санкцій за невиконання Україною положень Конвенції.
while the key topic of discussions was associated with the need of application of strong sanctions against Ukraine for its non-compliance with provisions of the Convention.
коли позбавлення життя може бути виправданим, є одним з найважливіших положень Конвенції, яке не передбачає жодних відхилень.
life may be justified, ranks as one of the most fundamental provisions in the Convention, from which no derogation is permitted.
коли позбавлення життя може бути виправданим, є одним з найважливіших положень Конвенції, яке не передбачає жодних відхилень.
life may be justified, ranks as one of the most fundamental provisions in the Convention, from which no derogation is permitted.
яка окреслилась в недавній практиці Суду щодо виведення позитивних зобов'язань з«комбінації» конкретних правозахисних положень Конвенції та загального принципу«верховенства права»,
which appeared in the recent practice of the Court to withdraw the positive obligations from the"combination" of specific human rights provisions of the Convention and the general principle of"rule of law",
державного будівництва закликає дотримуватися положень Конвенції про передачу засуджених осіб від 21 березня 1983 року,
state construction encourages to follow the provisions of the Convention on the transfer of sentenced persons of 21 March 1983,
гігієни праці в шахтах, особливо стосовно заходів для виконання положень Конвенції.
particularly with regard to the measures to give effect to the provisions of the Convention.
Хоч я й погоджуюся з тим, що низка положень Конвенції може не застосовуватися до компаній
Although I accept that a number of provisions of the Convention may be inapplicable to companies
є не нижчим за той, який надавався б у результаті повного застосування положень Конвенції;
practice is not inferior to that which would result from the full application of the provisions of the Convention.
Допомагає та здійснює керівництво відповідно до мети і положень Конвенції у справі розроблення і періодичного уточнення порівняльних методологій,
Promote and guide, in accordance with the objective and provisions of the Convention, the development and periodic refinement of comparable methodologies,
які можуть спричинити недобросовісне тлумачення положень Конвенції або суперечать звичайному значенню термінів у контексті Конвенції,
that may result in a failure to interpret the provisions of the Convention in good faith, or are contrary to the ordinary
має право приймати рішення щодо характеристики, яка повинна бути надана у законодавстві фактам по скарзі під час розгляду її відповідно до різних статей або положень Конвенції, на які посилається заявник.
the Protocols thereto and has the power to decide on the characterisation to be given in law to the facts of a complaint by examining it under Articles or provisions of the Convention that are different from those relied upon by the applicant.
Суд постановив, що вони не можуть бути виключені з сфери дії положень Конвенції, а сутність їхніх прав
the Court has held that they cannot be excluded from the scope of the provisions of the Convention and the essence of their rights
розглядати повідомлення осіб, які перебувають під юрисдикцією держави-учасниці і які стверджують, що вони є жертвами порушення державою-учасницею положень Конвенції, чи повідомлення такого роду, що надходитимуть від їх імені;
on behalf of individuals subject to jurisdiction of a State Party who claim to be victims of a violation by a State Party of the provisions of the Convention.
Заяви повинні були бути визнані неприйнятними, оскільки вони були несумісні з положеннями Конвенції.
They should be declared inadmissible as incompatible with the provisions of the Convention.
Деякі заявники також висували інші скарги за положеннями Конвенції.
Some applicants also raised other complaints under the provisions of the Convention.
Воно несумісне з положеннями Конвенції;
(b) It is incompatible with the provisions of the Convention;
Автор аналізує положення Конвенції про захист прав людини
The author analyzes the provisions of the Convention for the Protection of Human Rights
Результати: 63, Час: 0.0465

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Українська - Англійська