conclusion of the agreementagreement is concludedthe signing of the agreement
споразумение се сключва
agreement is concluded
е сключено споразумение
agreement has been concluded
се сключва договорът
agreement is concludedthe contract is concluded
на сключване на договора
of conclusion of the contractof concluding the contractof signing the contractof the conclusion of the agreementagreement is concludedof entering into the contractof signing the agreement
has a contracthas an agreementhas signed an agreementhas concluded an agreementagreement is concluded
е сключен договорът
contract is concludedagreement is concludedthe contract was made
Примери за използване на
Agreement is concluded
на Английски и техните преводи на Български
{-}
Colloquial
Official
Medicine
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
calculated at the time the credit agreement is concluded;
дължима от потребителя, изчислена при сключването на договора за кредит;
the total cost of the credit to the consumer, calculated at the time the credit agreement is concluded;
общите разходи по кредита за потребителя, изчислени при сключването на договора за кредит;
If, at the time the agreement is concluded, only one of the spouses is habitually resident in a Member State which lays down additional formal rules,
Ако към момента насключване на споразумението само единият от съпрузите има обичайно местопребиваване в държава членка, която предвижда допълнителни правила по отношение на формата,
Where a framework agreement is concluded with several economic operators,
Когато рамковото споразумение се сключва с няколко икономически оператори,
If the law of the Member State in which both spouses have their habitual residence at the time the agreement is concluded lays down additional formal requirements for matrimonial property agreements, those requirements shall apply.
Ако правото на държавата членка, в която двамата съпрузи имат обичайно местопребиваване към момента насключване на споразумението, предвижда допълнителни изисквания по отношение на формата за споразуменията за имуществени отношения между съпрузи, се прилагат тези изисквания.
Where a framework agreement is concluded with several economic operators,
Когато рамковото споразумение се сключва с няколко икономически оператори,
a foreign currency loan, an appropriate regulatory framework is in place at the time the credit agreement is concluded to at least ensure that.
кредит се отнася до кредит в чуждестранна валута, към момента на сключване на договора за кредит е в сила подходяща регулаторна рамка, която да обезпечи най-малкото, че: а потребителят има право при определени условия да смени валутата на кредита с алтернативна валута; или.
If, at the time the agreement is concluded, only one of the spouses is habitually resident in a participating Member State which lays down additional formal rules, those rules should be complied with.
Ако към момента насключване на споразумението само единият от съпрузите има обичайно местопребиваване в участваща държава-членка, която предвижда допълнителни изисквания за форма, последните следва да бъдат спазени.
Where the guarantee agreement is concluded under the Member State compartment,
Когато гаранционното споразумение се сключва в рамките на раздел„Държави членки“,
However, if the law of the Member State in which the two spouses have their habitual residence at the time the agreement is concluded lays down additional formal rules, those rules should be complied with.
Ако обаче правото на държава членка, където двамата съпрузи пребивават обичайно към момента насключване на споразумението, предвижда допълнителни правила по отношение на формата, тези правила следва да бъдат спазени.
The actual annual interest rate and the total amount to be paid by the consumer determined on the day the consumer credit agreement is concluded, including all assumptions used to calculate it;
Действителния годишен лихвен процент и общата сума, дължима от потребителя, определена в деня на сключване на договора за потребителски кредит, заедно с всички допускания, използвани за нейното изчисляване;
within a term of 14 days as of the date on which the agreement is concluded.
в срок от 14 дни, считано от датата, на която е сключен договорът.
Where such an agreement is concluded by parties, none of whom is domiciled in a Contracting State,
Когато такова споразумение се сключва между страни, никоя от които няма местожителство в договаряща държава,
Marital agreements are governed by the law applicable to the spouses' property relations at the time the agreement is concluded(§ 21 Zákona o medzinárodnom práve súkromnom a procesnom(ZMPS)- Act on International Private
Брачните договори се уреждат от правото, приложимо за имуществените отношения на съпрузите към момента на сключване на договора(§ 21 Zákona o medzinárodnom práve súkromnom a procesnom(ZMPS)- Закон относно международното частно
If, at the time the agreement is concluded, only one of the spouses is habitually resident in a Member State which lays down additional formal rules, those rules should be complied with.
Ако към момента насключване на споразумението само единият от съпрузите има обичайно местопребиваване в участваща държава-членка, която предвижда допълнителни изисквания за форма, последните следва да бъдат спазени.
If the User becomes a Politically Exposed Person after submitting the Registration Application or after the Agreement is concluded, the User must inform the Portal within 3(three) Business Days after becoming aware of the aforementioned fact.
Ако Потребителят придобие качеството на видна политическа личност след подаването на молбата за регистрация в портала или след сключването на споразумението, Потребителят трябва да информира портала за това обстоятелство в рамките на три работни дни от момента на узнаването му.
If the law of the Member State in which both spouses have their habitual residence at the time the agreement is concluded lays down additional formal requirements for matrimonial property agreements, those requirements shall apply.
Ако законът на държавата-членка, където е обичайното местопребиваване на един от съпрузите към момента насключване на споразумението, предвижда допълнителни изисквания за форма, те трябва да бъдат изпълнени.
At the moment the Agreement is concluded in accordance with the provisions of article 5.1 of these General Terms
От момента насключването на Споразумението в съответствие с разпоредбите на раздел 5, точка 1 от тези Общи условия,
The conditions referred to in points(a),(b) or(c) have to be met at the time the choice of court agreement is concluded or at the time the court is seised.
Условията, посочени в буква а, б или в, трябва да са изпълнени в момента насключване на споразумението относно избора на съд или в момента на образуване на производството.
as well as the way in which he can rectify them before the agreement is concluded.
както и начинът, по който може да ги поправи преди сключването на споразумението;
English
Română
Turkce
عربى
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文