PONECHAT in English translation

leave
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
keep
pořád
udržet
udržujte
drž
stále
udržovat
měj
pokračuj
pokračovat
zůstat
retain
zachovat
udržet
uchovávat
ponechat
uschovejte
udržují
si uchovat
uchovejte
zachovávají
zadržovat
left
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
leaving
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
keeping
pořád
udržet
udržujte
drž
stále
udržovat
měj
pokračuj
pokračovat
zůstat
kept
pořád
udržet
udržujte
drž
stále
udržovat
měj
pokračuj
pokračovat
zůstat

Examples of using Ponechat in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Nemohu ponechat takový prohřešek nepotrestán.
I cannot allow such transgression to go unpunished.
Nemyslím, že je moudré, ponechat ta dvojčata, aby dělala baronovi ostudu.
I do not think it wise to let those wench sisters disgrace the Baron.
Ponechat ji osudu- po tom všem?
Abandon her to her fate after all this?
Chceme si ponechat veřejné služby.
We want to retain public services.
Nemůžeme ponechat na jednotlivých členských státech, aby prováděly kontrolu ve třetích zemích.
We cannot leave it to the individual Member States to exercise control in third countries.
A teď si chci ponechat něco, co mi nikdo nemůže vzít.
And now I want to hold on to something that no one can take away.
PE obaly se nikdy nesmí ponechat v dosahu dětí, protože jsou potenciálně nebezpečné.
Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially dangerous.
Situace je komplikovaná rozhodnutím vlády ponechat výplaty ve druhé důchodové třídě.
The situation is complicated by the Government's decision to retain payments to the second pension tier.
Spustit motor a ponechat na volnoběhu po dobu 15 minut.
Turn the engine on and leave it on the idle gear for 15 minutes.
Hraběnko, nemůžete ponechat někoho, kdo vás napadl tímto způsobem, bez trestu.
Countess, you can not let some who insult you in this maner go unpunished.
Záleží, kolik budeš chtít ponechat paliva pro pristání na Zemi.
It depends on how much fuel you want to save for the altitude adjustments for the trip home.
Tě nesmíme ponechat na Zemi. A z toho důvodu.
You cannot be left on earth any more. and for that reason.
Tě nesmíme ponechat na Zemi. A z toho důvodu.
And for that reason, you cannot be left on earth any more.
Chcete-li ponechat stroj bez dozoru,
If the machine is left unattended, stop the engine
Ponechat Dwighta jeho osudu?
Abandon Dwight to his fate?
Je nesmysl ponechat tuto část oddělenou.
It makes no sense to retain this bit as a separate section.
Chcete-li ponechat stroj bez dozoru,
If the machine is left unattended, stop the engine
A já to tak hodlám ponechat.
And I intend to keep it that way.
A já to tak hodlám ponechat.
And I aim to keep it that way.
Žádnou z nich si nesmí ponechat ani odhodit.
None of them is allowed to be kept or discarded.
Results: 541, Time: 0.1021

Top dictionary queries

Czech - English