CURRENT DIFFICULTIES in Arabic translation

['kʌrənt 'difikəltiz]
['kʌrənt 'difikəltiz]
الصعوبات الحالية
الصعوبات الراهنة
المصاعب الحالية
للصعوبات الحالية
للصعوبات الراهنة
الصعوبات القائمة
المصاعب الراهنة
الصعوبات الجارية
الصعاب الراهنة

Examples of using Current difficulties in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Despite its current difficulties, the Conference has a long and noble history of outstanding achievements.
لقد شهد المؤتمر رغم الصعوبات الحالية التي تواجهه، تاريخاً طويلاً ومشرفاً من الإنجازات العظيمة
We share the concerns regarding the current difficulties in the talks and the relations of the Democratic People ' s Republic of Korea with the International Atomic Energy Agency(IAEA).
ونشاطر المخاوف المتعلقة بالصعوبات الحالية في المحادثات وفي علاقات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية
that Holocaust denial could take place in a United Nations forum, whatever the differences of opinion regarding current difficulties in the Middle East.
ينكَر وقوع الهولوكوست في منبر من منابر الأمم المتحدة، أياً كانت الاختلافات في الآراء فيما يتعلق بالصعوبات الحالية التي يمر بها الشرق الأوسط
His delegation trusted that, with the overthrow of the former regime, Iraqis would overcome their current difficulties and restore security, sovereignty and stability.
وذكر أن وفده على ثقة من أنه بعد الإطاحة بالنظام السابق في العراق سيتغلب العراقيون على ما يواجههم حاليا من صعوبات ويعيدون الأمن والسيادة والاستقرار
Despite the current difficulties in the world economy, the Committee must have sufficient funding in 2010 to be able to carry out its work and implement the strategic plan for the period 2009-2013.
وبرغم الصعوبات الحالية في الاقتصاد العالمي، يجب أن يتاح للجنة التمويل الكافي في عام 2010 حتى تتمكن من القيام بعملها وتنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2009-2013
Thailand is looking beyond the current difficulties faced by Afghanistan and towards the future, to a time when Afghanistan will be ready to engage in active partnership with the international community.
إن تايلند تتطلع إلى ما يتجاوز الصعوبات الحالية التي تواجهها أفغانستان، تتطلع إلى المستقبل، إلى الوقت الذي تصبح فيه أفغانستان مستعدة للدخول في شراكة فعالة مع المجتمع الدولي
The Ministers expressed their deep concern at the current difficulties in the Middle East peace process. They condemned vigorously acts of terrorism and violence aimed at destroying the peace process and expressed their deep outrage at the terrorist attacks in Jerusalem.
وأعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء الصعوبات الراهنة في عملية السﻻم في الشرق اﻷوسط، وأدانوا بقوة أعمال اﻹرهاب والعنف التي ترمي إلى تدمير عملية السﻻم، وأعربوا عن غضبهم الشديد من الهجمات اﻹرهابية في القدس
Unfortunately, the current difficulties, particularly the embargo which Iraq had been subjected to since August 1990, had had a serious impact on the status of Iraqi women, which had greatly deteriorated at the professional, intellectual, social and economic levels.
وأعرب عن أسفه ﻷن المصاعب الحالية، وبصفة خاصة الحظر المفروض على العراق منذ آب/أغسطس ١٩٩٠، كانت لها آثار خطيرة على حالة العراقيات، التي تدهورت إلى حد كبير على الصعد المهنية، والفكرية، واﻻجتماعية واﻻقتصادية
Yemane Gebremeskel stated that the current difficulties were a direct result of the violation by Ethiopia, namely, its refusal to accept the Boundary Commission ' s decision as final and binding and to fully comply with it.
ذكر السيد يماني غيبريميسكيل أن الصعوبات الحالية هي نتيجة مباشرة للانتهاك الذي ترتكبه إثيوبيا برفضها قبول قرار البعثة كقرار نهائي وملزم والامتثال له تماما
Without denying the current difficulties, I believe that the process of integration being carried out by the European Community can serve as the inspiration for initiatives for regional integration in Asia,
ودون إنكار للصعوبات الحالية، أعتقد أن عملية التكامل التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية يمكن أن تكون مصدر إلهام لمبادرات للتكامل اﻹقليمي
Many of the current difficulties can be dealt with by ensuring that the authorities are aware of the legal tools available for cooperation
ويمكن معالجة الكثير من الصعوبات الراهنة بالعمل على أن تكون السلطات على وعي بالأدوات القانونية المتاحة للتعاون، وعلى
Despite the wide range of actions undertaken, current difficulties undermined the efforts of the Government, which was nevertheless determined to work towards an improvement of living conditions in Haiti.
وقالت إنه على الرغم من النطاق الواسع للإجراءات المتخذة، فإن المصاعب الحالية تقوض جهود الحكومة التي مصممة مع ذلك على العمل من أجل تحسين ظروف المعيشة في هايتي
However, many of the current difficulties are the result of the moral dilemma that the whole of the humanitarian community has faced in dealing with both the victims and the perpetrators of genocide.
ولكن الكثير من الصعوبات الحالية إنما هو نتيجة للمعضلة اﻷخﻻقية التي يواجهها المجتمع اﻹنساني بأسره في التعامل مع كل من الضحايا ومرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية
Is it that the current difficulties stem from relations between members, their priorities, and their proffered linkages? Is it probable
هل تنبع الصعوبات الراهنة من العلاقات بين الدول الأعضاء وأولوياتها وما تقيمه من روابط؟ هل من المحتمل
Notwithstanding the current difficulties of which you are aware, we also look forward to the earliest ratification by Parliament of the agreement signed between the United Nations and the Lebanese Government for the establishment of the special tribunal for Lebanon.
ونحن نتطلع أيضا، على الرغم من الصعوبات الحالية التي تعرفونها، إلى تصديق البرلمان في أقرب وقت ممكن على الاتفاق الموقّع بين الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية لإنشاء المحكمة الخاصة للبنان
Given the current difficulties in the region, it was imperative that the international community should work together
ونظرا للصعوبات الراهنة التي تمر بها المنطقة، يتحتم على كل عناصر المجتمع الدولي
The current difficulties show the lessons that need to be learned for future organizations of a limited lifespan, such as the ad hoc Tribunals-- special provisions are required for staff retention and recruitment during the pre-closure phase.
وتبين الصعوبات الجارية الدروس التي يجب أن تتعلمها مستقبلاً المنظمات ذات المدى العمري المحدود، التي من قبيل المحاكم المخصصة- إذ تلزم أحكام خاصة لاستبقاء الموظفين وللتوظيف أثناء مرحلة ما قبل الإغلاق
always be integral components of targeted industrial and technology policies in developing countries, it is far from clear whether current difficulties have primarily microeconomic or macroeconomic origins.
تكون هذه السياسات دائماً مكونات متأصلة في السياسات الصناعية والتكنولوجية المستهدفة في البلدان النامية، ليس من الواضح ما إذا كانت للصعوبات الراهنة أسباب تعزى في المقام الأول إلى الاقتصادي الجزئي أو الاقتصاد الكلي
Mr. Verbeke(Belgium) acknowledged the efforts made by the Group of 77 and China to find a mutually acceptable solution to the current difficulties but expressed his regret that the Committee was being forced to vote on the draft resolution.
السيد فيربيكي(بلجيكا): قال إنه يعترف بالجهود التي بذلتها مجموعة الـ 77 والصين لإيجاد حل مشترك مقبول لدى الجميع للصعوبات الراهنة ولكنه أعرب عن أسفه لاضطرار اللجنة للتصويت على مشروع القرار
by stating that it is our conviction that the presentations being given here have substantially contributed to assessing the progress made, recognizing obstacles and constraints and identifying new challenges and opportunities for developing countries to overcome current difficulties in their development process.
أختم كلمتي بالقول إننا مقتنعون بأن البيانات التي ألقيت هنا قد أسهمت إلى حد كبير في تقييم التقدم المحرز، ومعرفة العقبات والقيود، وتحديد التحديات والفرص الجديدة أمام البلدان النامية للتغلب على الصعوبات القائمة في عمليتها الإنمائية
Results: 168, Time: 0.0657

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic