FORCED in Arabic translation

[fɔːst]

Examples of using Forced in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The People's Volunteer Army of China, together with the Korean People's Army, forced the U.S. Back to the negotiation table with an iron will, resulting in the Korean Armistice Agreement being signe in Panmunjom on July 27th.
جيش المتطوعين الشعب الصيني، جنبا إلى جنب مع الجيش الشعبي الكوري، أجبر الولايات المتحدة العودة إلى طاولة المفاوضات مع إرادة الحديد، مما أدى إلى توقيع اتفاق الهدنة الكورية في بانمونجوم في 27 تموز/ يوليه
Approaches used different- as forced foaming raw concrete mass conventional aeration by mechanical agitation, and the introduction of the component composition of special additives coming into a certain reaction and cause at the same time actively gassing.
النهج المستخدمة مختلفة- كما اضطر رغوة التهوية التقليدية كتلة خرسانية الخام عن طريق الإثارة الميكانيكية، وإدخال تكوين مكون من الإضافات الخاصة القادمة إلى رد فعل معين، والسبب في نفس الوقت بالغاز بنشاط
It is shameful that Kim Darroch has effectively been forced out for doing the job that diplomats are appointed to do.” The United Kingdom's ambassador to the United States resigned Wednesday after leaked diplomatic cables.
إنه لأمر مخز أن تم إجبار كيم داروش فعليًا على القيام بالمهمة التي تم تعيين الدبلوماسيين للقيام بها." استقال سفير المملكة المتحدة لدى الولايات المتحدة يوم الأربعاء بعد تسرب برقية دبلوماسية
On the Rhine frontier, General Pichegru, negotiating with the exiled Royalists, betrayed his army and forced the evacuation of Mannheim and the failure of the siege of Mainz by Jourdan. This was a moderate setback to
على حدود الراين، تفاوض الجنرال Pichegru، مع الملكيين المنفيين، بخيانة جيشه وأجبر إخلاء مانهايم وفشل حصار ماينز من قبل جوردان.
Calls upon all parties to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps and internally displaced persons sites and stresses the need to prevent any forced recruitment of individuals, including children by parties to the conflict;
يدعو جميع الأطراف إلى احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ويؤكد ضرورة منع أي تجنيد قسري للأفراد، بما في ذلك الأطفال، من جانب أطراف النزاع
(20) The Committee has observed with concern the forced employment of children in activities harmful to their health and well-being, as well as the ineffectiveness of the measures adopted to deal with this problem(arts. 8 and 24).
(20) ولاحظت اللجنة بقلق الاستخدام الجبري للأطفال في الأنشطة الضارة بصحتهم ورفاههم، وعدم فعالية التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة(المادتان 8 و24
Mr. Israfilov(Azerbaijan) said that his country had been facing the phenomenon of forced displacement since 1987 and, according to the Secretary-General's Representative for internally displaced persons, had one of the largest displaced populations in the world.
السيد إسرافيلوف(أذربيجان): قال إن بلده يواجه ظاهرة التشريد الإجباري منذ عام 1987، ولديه، حسب ما قاله ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا، واحد من أكبر التجمعات السكانية للمشردين في العالم
The widespread negative consequences of land degradation, desertification and drought result in increased rural poverty, forced migrations to the cities
يفضي الانتشار الواسع للآثار السلبية لتردي الأراضي والتصحر والجفاف إلى زيادة الفقر في المناطق الريفية، أو الهجرة القسرية إلى المدن أو البلدان المجاورة،
They maintain that the Indian authorities consider them a threat and are actively searching for them and that in case of their forced return to India they would be immediately arrested, subjected to torture or even killed.
ويزعمون أن السلطات الهندية تعتبرهم تهديداً لها وتبحث عنهم بنشاط، وأنه في حالة إعادتهم قسراً إلى الهند فسيعتقلون فوراً ويُعذبون، بل ويُقتلون
violations in Bangladesh by non-governmental organizations and claims that in a case of his forced return to Bangladesh, Sweden would violate his rights under articles 3 and 16 of the Convention.
السويد ستنتهك حقوقه بموجب المادتين 3 و16 من الاتفاقية في حال إعادته قسراً إلى بنغلاديش
The Committee urges the State party to redouble its efforts to eradicate forced labour and servitude and to continue its efforts to implement the agreements reached between government authorities and representatives of the Guaraní people in this regard.
تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال
are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration.
ارتباطاً وثيقاً بالانتهاكات الخطيرة والمنهجية لحقوقهم الأساسية، لذا فهي تعدُّ شكلاً من أشكال الهجرة القسرية
Calls upon all parties to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps and internally displaced persons sites, and stresses the need to prevent any forced recruitment of individuals, including children, by parties to the conflict;
يهيب بجميع الأطراف احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا ويؤكد ضرورة منع أطراف النزاع من أي تجنيد قسري للأفراد، بمن فيهم الأطفال
The 1998 International Labour Conference had adopted the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work in order to protect freedom of association and collective bargaining, eliminate forced or compulsory labour and child labour
وقد اعتمد مؤتمر العمل الدولي لعام 1998 إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل من أجل حماية الحرية النقابية والمساومة الجماعية، والقضاء على العمل الجبري أو الإلزامي، وعمل الأطفال، ومنع التمييز
There is irrefutable evidence on the linkage between terrorism in Kosovo and Metohija and the Mujahedin in the Middle East, Africa and Asia, aimed at forced secession of Kosovo and Metohija from Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia.
وهناك أدلة قاطعة على الصلة بين الإرهاب في كوسوفو وميتوهيا وبين المجاهدين في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا، بهدف فصل كوسوفو وميتوهيا قسراً عن صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
(c) The intensification of armed hostilities in Afghanistan and the increasingly ethnic and religious nature of the conflict, which have resulted in extensive human suffering and forced displacement, and which hinder the return of the internally displaced to their homes;
ج تكثيف اﻷعمال القتالية المسلحة في أفغانستان والطابع العرقي والديني المتزايد للنزاع، مما أسفر عن معاناة إنسانية وتشريد قسري واسعي النطاق، ويعرقل عودة المشردين داخليا إلى ديارهم
Perhaps we are still strong"Soviet" stereotypes, and may just come a time of crisis, which forced to consider not only the cost of all building materials but also the fact of how much we cost home contents.
ربما نحن لا يزال قويا الصور النمطية"السوفيتية"، ويمكن أن تأتي فقط وقت الأزمات، الأمر الذي اضطر إلى النظر ليس فقط في تكلفة جميع مواد البناء ولكن أيضا حقيقة كم نحن تكلف محتويات المنزل
declares child soldiering to be among the worst forms of child labour and prohibits forced or compulsory recruitment of children under the age of 18 in armed conflict;
تعتبر استخدام الأطفال كجنود من أسوأ أشكال عمل الأطفال وتحظر التجنيد الإجباري أو الإلزامي للأطفال دون سن ال18 سنة في النـزاع المسلح
A promising new direction for cooperation between the two organizations is tackling the problems of forced migrants in CIS territory with the participation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees(UNHCR) and the International Organization for Migration.
وثمة اتجاه جديد يبشﱢر بالخير للتعاون بين المنظمتين يتمثل في معالجة مشاكل المهجرين القسريين في منطقة رابطة الدول المستقلة بمشاركة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون الﻻجئين، والمنظمة الدولية للهجرة
Despite the fact that more than half a century has gone by since then, the General Assembly has been forced to extend the Agency '
وبرغم مرور أكثر من نصف قرن من الزمن، فقد كانت الجمعية العامة مضطرة إلى تمديد ولاية الوكالة
Results: 21022, Time: 0.1255

Top dictionary queries

English - Arabic