HAD ADVISED in Arabic translation

[hæd əd'vaizd]
[hæd əd'vaizd]
أبلغ
informed
reported
كانت قد نصحت
نصحوا
advised
المشورة
advice
advise
advisory
consultation
counsel
guidance
consultancy
أبلغت
informed
reported
كان قد نصح

Examples of using Had advised in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Iraq had advised the Committee that, despite its compliance with Security Council resolutions, the continuation of sanctions made it impossible for the time being for
وذكر أن العراق قد أبلغ اللجنة بأن استمرار الجزاءات، رغم امتثال العراق لقرارات مجلس اﻷمن، جعل من المستحيل عليه في الوقت الراهن
indicated that a representative of Haiti had advised that the Political Department is keen to hold a national meeting to raise awareness about the Convention.
12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008) إلى أن ممثلاً لهايتي كان قد أفاد بأن الإدارة السياسية حريصة على عقد اجتماع وطني للتوعية بالاتفاقية
The national ozone unit had advised that there was one known importer of the substance and that the importer and the user, which was in the telecommunications sector, had been informed that no further imports would be allowed.
وقد أشارت وحدة الأوزون الوطنية بأن هناك جهة مستوردة واحدة معروفة للمادة، وأن الجهة المستوردة والمستخدمة الموجودة في قطاع الاتصالات اللاسلكية قد أبلغت بأنه لن يسمح بأي وارداًت أخرى
In a Helsinki Watch report of September 1992 an Azerbaijani woman is quoted as confirming that Armenians had advised the Azerbaijani civilian population to leave the town with white flags raised.
ونقل تقرير لصحيفة Helsinki Watch في شهر أيلول/سبتمبر ٢٩٩١ على لسان سيدة أذربيجانية تأكيدا بأن اﻷرمنيين نصحوا السكان المدنيين اﻷذربيجانيين بترك المدينة وهم رافعين رايات بيضاء
Mr. Adomayakpor(Togo) said that the outgoing Secretary-General had advised his successor to make full use of the unparalleled resource which he would find in the staff of the Organization.
السيد أدومايا كبور(توغا): قال إن الأمين العام الذي انتهت مدة ولايته نصح خلفه بالإفادة الكاملة من مورد المنظمة المنقطع النظير ألا وهو موظفو المنظمة
The CHAIRMAN said that, since the Meeting had before it a decision on a legally binding document in the form of a new protocol to the Convention, the secretariat had advised the establishment of a Credentials Committee.
الرئيس قال إنه كان معروضاً على الاجتماع قرار بشأن وثيقة ملزمة قانوناً تتخذ شكل بروتوكولٍ جديد للاتفاقية، فقد أشارت الأمانة بإنشاء لجنة لوثائق التفويض
In Côte d ' Ivoire, the peacekeepers had advised the authorities and civil society on developing demobilization, disarmament and reintegration(DDR) programmes and in southern Sudan, the mission was promoting local efforts to re-establish courts and rehabilitate correctional facilities.
وفي الكوت ديفوار، أسدى حافظو السلام المشورة إلى السلطات والمجتمع المدني بشأن وضع برامج للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج؛ وفي جنوب السودان، تعزز البعثة الجهود المحلية لإعادة إنشاء المحاكم وإعادة تأهيل المرافق الإصلاحية
had been approved at the fourth Meeting. 7/ The Secretariat had advised States Parties on their advance contribution in order that preparatory work could
الميزانية اﻷولية للمحكمة ووفق عليها في اﻻجتماع الرابع٧. وأخطرت اﻷمانة العامة الدول اﻷطراف بسلف المساهمات المطلوب تسديدها
As regards pollutants, UNIDO had provided resources to help Mexico fulfil its various commitments under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants(POPs), while UNIDO experts had advised on the preparation of a larger-scale technical cooperation project for the removal of POPs.
وفيما يتعلق بالملوثات، قدّمت اليونيدو موارد لمساعدة المكسيك على الوفاء بمختلف التزاماتها بموجب اتفاقية استوكهولم للملوّثات العضوية الثابتة، في حين أسدى خبراء اليونيدو المشورة بشأن إعداد مشروع أوسع نطاقا للتعاون التقني من أجل إزالة الملوّثات العضوية الثابتة
The Palestinian Authority had advised the Agency that it could not accept responsibility for refunding to UNRWA port and related charges levied within areas under Israeli control and jurisdiction.
وأبلغت السلطة الفلسطينية الوكالة بأنها ليس بوسعها قبول تحمل مسؤولية رد رسوم الموانئ وما يتصل بها من الرسوم المحصلة داخل المناطق التي تخضع لسيطرة إسرائيل أو تدخل في اختصاصها إلى الأونروا
In addition, the Party had advised that it was a signatory to the subregional harmonized ozonedepleting substances regulations for French-speaking Africa, which had been adopted on 4 July 2005.
وبالإضافة إلى ذلك، أشار الطرف إلى أنه أحد الموقعين على اللائحة التنظيمية المتجانسة دون الإقليمية بشأن المواد المستنفدة للأوزون لأفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية التي اعتمدت في 4 تموز/يوليه 2005
the Division for Oversight Services had advised management not to reclassify the balances to accounts payables, on the ground that most negative balances were the
برموز الشركاء المنفذين، وقد أشارت شعبة خدمات الرقابة على الإدارة بعدم إعادة تصنيف الأرصدة في الحسابات المستحقة الدفع
credit note for $47,126.40, which had been processed in August 2010;(b) the mission was now closely monitoring troop strength to ensure that the agreed discount was reflected on the invoices of the vendor; and(c) the mission had advised the vendor to reflect the 1 per cent discount on all future invoices, which was being complied with.
وتقوم البعثة حاليا برصد دقيق لقوام القوات كي يدرج البائع الخصم المتفق عليه في فواتيره؛(ج) وأخطرت البعثة البائع بأن يدرج الخصم بنسبة 1 في المائة على جميع الفواتير المقبلة، وهو ما يجري الامتثال له
I wish he had advised six centuries.
أتمنى لو نصح بستة قرون
If only you would pledged yourself to the Trags like I had advised.
لو أنك فقط ألزمت على عهدك للتراكيين كما نصحتك لكنا حميناكِ
Former NDC officers even claimed that Bindu had advised Sheka to refuse the peace deal offered by the Government.
وادعى ضباط سابقون من فصيل ندوما أن بيندو نصح شيكا برفض اتفاق السلام الذي عرضته الحكومة
The teams had advised the Governments of various countries on the design of strategies and policies for combating poverty.
وقد أسدت تلك اﻷفرقة المشورة إلى حكومات مختلف البلدان في صياغة اﻻستراتيجيات والسياسات المتعلقة بمكافحة الفقر
Furthermore, the Department had advised that it had inadequate human and financial resources to carry out its mandated responsibilities.
يضاف إلى ذلك أنه سبق للإدارة أن أشارت إلى أنه ليس لها ما يكفي من الموارد البشرية والمالية للوفاء بمسؤولياتها على الوجه الأكمل
Some detainees told the Subcommittee that their own counsel had advised them not to report their ill-treatment to the judge.
وأخبر بعض المحتجزين اللجنة الفرعية بأن محامييهم نصحوهم بعدم تبليغ القضاة بتعرضهم لإساءة المعاملة
In this letter, the Ministry further indicated to Parsons that it had advised the other contractors to resume their contractual activities.
وفي هذه الرسالة، أوضحت الوزارة أيضاً لبارسونز أنها قد أشعرت المتعاقدين الآخرين بضرورة استئناف أنشطتهم التعاقدية
Results: 5572, Time: 0.0697

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic