HAS BEEN ADVISED in Arabic translation

[hæz biːn əd'vaizd]
[hæz biːn əd'vaizd]
قد نصحت
تم نصح
قد أشعرت
قد نصح

Examples of using Has been advised in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The United Nations has been advised, correctly in our view,
لقد أشير على اﻷمم المتحدة، وعن صواب في رأينا،
The General Assembly has been advised of the importance of an appropriate level of liquidation staff in the mission area to enable completion of all the tasks locally rather than bringing incomplete tasks to Headquarters.
وقد أحيطت الجمعية العامة علما بأهمية وجود مستوى مناسب من الموظفين المعنيين بالتصفية في منطقة البعثة بغية التمكن من إنجاز جميع المهام محليا، بدﻻ من نقل المهام غير المنجزة إلى المقر
ITC has been advised that Umoja will not have the time capture functions and that ITC will not be able to influence this system-wide business transformation project on its own.
وأُبلغ مركز التجارة الدولية بأن نظام أوموجا لن يتضمن وظائف متعلقة بتسجيل الوقت، وأن المركز لن يستطيع لوحده التأثير في هذا المشروع الرامي إلى تغيير طرق العمل على نطاق المنظومة بأسرها
For many years, Belarus has been advised to bring its legislative framework on trade unions and strikes in line with the obligation to ensure freedom of activity of trade unions and the right to strike, to organize and to collective bargaining.
أوصيت بيلاروس لعدة سنوات بمواءمة إطارها التشريعي المنظم لنقابات العمال والإضرابات مع التزامها بضمان حرية نشاط نقابات العمال والحق في الإضراب وتكوين النقابات والتفاوض الجماعي(
During its investigations, the Panel has been advised that prospective title transfers from designated persons could be blocked upon a caveat being filed with the Probate Court.
وخلال التحريات التي أجراها الفريق، أُبلغ أنه يمكن حجب ما يُتوقّع حدوثه من عمليات نقل ملكية من الأشخاص المدرجين، وذلك بموجب إخطار يقدّم إلى محكمة التركات
incidental, special or consequential damages, even if WFP has been advised of the possibility of such damages.
مترتبة، حتى لو تم إبلاغ برنامج الأغذية العالمي بإمكانية حدوث هذه الأضرار
punitive damages, including lost profits, even if The Company has been advised of the possibility of such damages.
تأديبية، بما في ذلك الأرباح الضائعة، حتى لو أبلغت الشركة بإمكانية حدوث مثل هذه التعويضات
The Secretary-General has been advised that the United States expects to pay $282 million for current peacekeeping assessments during its fiscal year beginning on 1 October 1996, and that an additional $20 million has been earmarked for contingencies related to crises in Africa, particularly Burundi.
وقد أبلغ اﻷمين العام أن الوﻻيات المتحدة تتوقع أن تسدد ﻷنصبة عمليات حفظ السﻻم الجارية ٢٨٢ مليون دوﻻر خﻻل السنة المالية التي تبدأ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، وأن مبلغا إضافيا قـــدره ٢٠ مليون دوﻻر قد رصد لحاﻻت الطوارئ المتصلة بأزمات في افريقيا، وﻻ سيما في بوروندي
Cultural Foundation shall not be liable for any special or consequential damages that result from the use of, or the inability to use, the materials on this site or relevant services, even if Cultural Foundation has been advised of the possibility of such damages.
إنّ المجمّع الثقافي غير مسؤولة عن أية أضرار خاصة أو تبعية تنتج عن اسـتخدام-أو عدم القدرة على استخدام- المواد الموجودة على هذا الموقع أو الخدمات المرتبطة بها، حتى وإن كانت المجمّع الثقافي قد أشعرت بإمكانية حدوث مثل هذه الأضرار
Abu Dhabi Tourism and Culture Authority shall not be liable for any special or consequential damages that result from the use of, or the inability to use, the materials on this site or relevant services, even if Abu Dhabi Tourism and Culture Authority has been advised of the possibility of such damages.
إنّ هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة غير مسؤولة عن أية أضرار خاصة أو تبعية تنتج عن اسـتخدام-أو عدم القدرة على استخدام- المواد الموجودة على هذا الموقع أو الخدمات المرتبطة بها، حتى وإن كانت هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة قد أشعرت بإمكانية حدوث مثل هذه الأضرار
Department of Culture and Tourism- Abu Dhabi shall not be liable for any special or consequential damages that result from the use of, or the inability to use, the materials on this site or relevant services, even if Department of Culture and Tourism- Abu Dhabi has been advised of the possibility of such damages.
إنّ دائرة الثقافة والسياحة- أبوظبي غير مسؤولة عن أية أضرار خاصة أو تبعية تنتج عن اسـتخدام-أو عدم القدرة على استخدام- المواد الموجودة على هذا الموقع أو الخدمات المرتبطة بها، حتى وإن كانت دائرة الثقافة والسياحة- أبوظبي قد أشعرت بإمكانية حدوث مثل هذه الأضرار
The Agency has been advised by a Member State that, in February 2011, Mr. Fakhrizadeh moved his seat of operations from MUT to an adjacent location known as the Modjeh Site, and that he now leads the Organization of Defensive Innovation and Research.
وقد أُبلِغت الوكالة من قِبَل إحدى الدول الأعضاء بأنه، في شباط/فبراير 2011، نقل السيد فخري زاده مقر عملياته من الجامعة المذكورة إلى مكان مجاور يعرف باسم موقــع مودجـه Modjeh Site، وأنه يتــــرأّس الآن هيئــــة الابتكــــارات والبحــــوث الدفاعيــــة(
The Board has been advised that the Programme Planning and Budget Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts has instituted a procedure(detailed in a circular memorandum of 9 March 1994 to all budget officers) designed to ensure the systematic review of expenditure reports.
وقد أحيط المجلس علما بأن شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات قد أدخلت مؤخرا إجراء ورد بالتفصيل في مذكرة مؤرخة ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ عممت على جميع موظفي الميزانية بقصد ضمان اجراء استعراض بصورة منتظمة للتقارير المتعلقة بالنفقات
Sheriff Langston has been advised of our arrangement.
المأمور(لانغستون) يعلم. بترتيبنُا
The Government of Iraq has been advised therefore that adequate contracts should be signed and submitted to correct this imbalance.
وعليه، تم إبﻻغ حكومة العراق أنه ينبغي التوقيع على عدد كاف من العقود وتقديمها لتصحيح هذا الخلل
For men beginning on clen, it has been advised to start with a minimal amount of no more than 20 mcg.
من أجل الرجال ابتداء من كلين, قد أبلغت أن تبدأ مع الحد أدنى من لا أكثر من 20 mcg
According to him, the company has been advised of the authorization to resume production, and its activities will now be checked more often.
ووفقا له، فقد تم بالفعل إبلاغ الشركة عن إذن لاستئناف الإنتاج، وسيتم الآن فحص أنشطتها في كثير من الأحيان
Throughout the implementation, ECA has been advised by the African Technical Advisory Committee, which comprises African experts in the various component areas of the Information Initiative.
وطوال مرحلة التنفيذ، كانت اللجنة اﻻقتصادية ﻷفريقيا تتلقى مشورة اللجنة اﻻستشارية التقنية اﻷفريقية التي تضم خبراء أفارقة في مختلف مجاﻻت عناصر مبادرة المعلومات
UNDC has been advised that the rental cost for UNDC-5 must approximate the planned rental cost for UNDC-1 and UNDC-2, in accordance with the proposal made to the United Nations in 2002.
ونصحت شركة التعمير للأمم المتحدة بأنه يلزم أن تكون تكاليف استئجار مبنى شركة الأمم المتحدة للتعمير رقم 5 مقاربة للتكلفة المخططة لاستئجار مبنى شركة التعمير للأمم المتحدة رقم 1 ومبنى شركة الأمم المتحدة للتعمير رقم 2، وفقا لاقتراح قُدِّم إلى الأمم المتحدة في عام 2002
The statement by the representative of the United Kingdom in fact gives a very good indication of what the Secretary-General has been advised should be the outcome of this meeting.
فبيان ممثل المملكة المتحدة يشير بجلاء في الواقع إلى ما أخبِر به الأمين العام عما ينبغي أن يخلص إليه الاجتماع
Results: 3431, Time: 0.0716

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic