MINIMUM NECESSARY in Arabic translation

['miniməm 'nesəsəri]
['miniməm 'nesəsəri]
الحد الأدنى الضروري
الحد الأدنى اللازم
الحد اﻷدنى الضروري
الحد اﻷدنى الﻻزم
الدنيا اللازمة
أقل حد ﻻزم
الدنيا الﻻزمة
the necessary minimum
اﻷدنى الﻻزم

Examples of using Minimum necessary in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
If you can not avoid stress calves, then you have to try at least to the minimum necessary to reduce this burden- for example, use elevators, refuse to from time to hikers and cycling.
إذا لم تتمكن من تجنب الإجهاد العجول، ثم لديك لمحاولة على الأقل على الحد الأدنى الضروري للحد من هذا العبء- على سبيل المثال، استخدام المصاعد، ورفض من وقت لالمتجولون وركوب الدراجات
One representative stressed that the number of activities included in the programme of work was the minimum necessary and should be increased if countries were to succeed in implementing the Convention.
وشدد أحد الممثلين على أن عدد الأنشطة المدرجة في برنامج العمل يعتبر الحد الأدنى الضروري وينبغي زيادته إذا ما أريد للبلدان أن تنجح في تنفيذ الاتفاقية
keep the management and administration component of the institutional budget to the minimum necessary so that the pace of growth in support activities does not exceed that of programme development activities;
تقلص عنصر الإدارة والتنظيم في الميزانية المؤسسية إلى الحد الأدنى اللازم بحيث لا تتجاوز وتيرة النمو في أنشطة الدعم معدل الأنشطة ذات الصلة بالبرامج الإنمائية
Types and quantities of weapons are determined based on the minimum necessary to protect independence, territorial integrity and the constitutional order, to ensure the rule of law and to maintain stability and law and order in the country.
وتُحدد أنواع الأسلحة وكميتها على أساس الحد الأدنى اللازم لحماية الاستقلال، وسلامة الأراضي والنظام الدستوري، ولكفالة سيادة القانون والمحافظة على الاستقرار والقانون والنظام في البلد
(c) Restrict discretionary authority in recruitment to the minimum necessary and ensure that the reasons for exceptions are duly justified and documented and reported to the relevant legislative bodies;
(ج) تقييد الصلاحيات التقديرية في عملية استقدام الموظفين إلى الحد الأدنى الضروري وضمان أن تكون أسباب الاستثناءات مبررة وموثقة على النحو الواجب وأن تُبلَّغ بها الهيئات التشريعية المعنية
industrial manufacturing and storage facilities tend to reduce such stocks to the absolute minimum necessary.
يدفع الترسانات الوطنية والمرافق الصناعية لﻹنتاج والتخزين، إلى تخفيض هذه المخزونات إلى الحد اﻷدنى الضروري
Without this administrative and budgetary support-- the minimum necessary for the continuation of the present level of this activity-- the desired objective of narrowing the differences among the web sites in all official languages, with the eventual achievement of parity, will not be attained.
وبغير الدعم الإداري والمالي- وهو الحد الأدنى اللازم لمواصلة النشاط بمستواه الحالي- لن يتسنى بلوغ الغاية المرجوة وهي تضييق الفروق بين مواقع الويب بجميع اللغات الرسمية، وصولا إلى التكافؤ في نهاية المطاف
s suggestion that the Committee should reduce the text of its annual resolution under agenda item 99 to the minimum necessary and should focus on the effort to conclude negotiations on the draft convention.
تختصر اللجنة نص قرارها السنوي الذي تتخذه في إطار بند جدول الأعمال 99 إلى الحد الأدنى الضروري وأن تركز على الجهود المبذولة لإجراء مفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية
The Committee noted with appreciation Bosnia and Herzegovina's payment towards its outstanding contributions to the United Nations and noted its intention to reduce its arrears further in the coming year to a point below the minimum necessary to avoid the application of Article 19.
وﻻحظت اللجنة مع التقدير مدفوعات البوسنة والهرسك من اشتراكاتها المتأخرة لﻷمم المتحدة وأحاطت علما بنيتها زيادة خفض متأخراتها في السنة المقبلة لتصل إلى نقطة دون الحد اﻷدنى الﻻزم لتﻻفي تطبيق المادة ٩١
As far as the level of resources from the regular budget for the Office of the High Commissioner/Centre for Human Rights is concerned, the 1996-1997 biennium budget approved by the General Assembly represented the minimum necessary in order to carry out mandated activities.
فيما يتعلق بمستوى الموارد التي تتيحها الميزانية العادية، كانت ميزانية فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ التي اعتمدتها الجمعية العامة تمثل الحد اﻷدنى الﻻزم لتنفيذ اﻷنشطة المكلﱠف بها
The minimum necessary elements for this market to emerge are the availability of information on investment targets, instruments and mechanisms, industry standards permitting a comparative evaluation of creditworthiness, and enabling national legal and fiscal environments.
والعناصر الدنيا الﻻزمة لنشوء هذه السوق هي توافر المعلومات عن أهداف اﻻستثمار وأدواته وآلياته، ومعايير لهذا اﻻستثمار تسمح بإجراء تقييم مقارن للمﻻءَة، ووجود البيئات القانونية والمالية الوطنية التي تمكﱢن من ذلك
According to the latest Human Development Report issued by UNDP, while world consumption had risen to 24 trillion dollars, over a billion persons lacked the minimum necessary to live with dignity.
ووفقا لتقرير" التنمية البشرية" اﻷخير الذي أصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وفي الوقت الذي ازداد فيه اﻻستهﻻك ليصل إلى ٢٤ تريليون دوﻻر، لم يعان أكثر من بليون شخص من افتقاد المستوى اﻷدنى الﻻزم للعيش بكرامة
The Centre believes that the production of such materials will obviate the need for the repeated ad hoc preparation of course materials, while at the same time facilitating an approach designed to" train the trainers", thus allowing for the broadest possible dissemination of the principles to be taught, with the minimum necessary resource expenditure.
وفي اعتقاد المركز أن إنتاج هذه المواد سيزيل الحاجة إلى اﻹعداد المخصص المتكرر لمواد الدورات التدريبية، وسيسهل في الوقت نفسه اعتماد نهج يهدف إلى" تدريب المدربين"، مما يتيح نشر المبادئ التي يراد تدريسها على أوسع نطاق ممكن، مع إنفاق الحد اﻷدنى الضروري فقط من الموارد
The Federation Council called on the legislative and executive organs of State power of the constituent entities of the Russian Federation to assist in repairing, modernizing and building MVD sizos in their territories and in supplying them with food and medicine in at least the minimum necessary quantities.
ودعا مجلس اﻻتحاد الهيئات التشريعية والتنفيذية لسلطة الدولة في الكائنات المكونة لﻻتحاد الروسي إلى المساعدة في اصﻻح وتحديث وبناء مراكز حبس احتياطي تابعة لوزارة الداخلية الروسية في أقاليمها، والقيام على أقل تقدير، بتزويدها بالكميات الدنيا الﻻزمة من اﻷغذية واﻷدوية
services to be provided, the estimated time to complete them, the current market rate for comparable work and the need to ensure that the remuneration to be paid represents“the minimum necessary to obtain the services required by the Organization”.
والمعدل الجاري في السوق للعمل المشابه، والحاجة إلى ضمان أن تمثل المكافأة المدفوعة" المبلغ اﻷدنى الﻻزم للحصول على الخدمات التي تطلبها المنظمة
These elements constitute the minimum necessary to the central unit.
تشكل هذه العناصر الحد الأدنى اللازم للوحدة المركزية
Formal negotiations on texts should be kept to the minimum necessary.
وينبغي أن تقتصر المفاوضات الرسمية بشأن النصوص على الحد الأدنى الضروري
To ensure effectiveness, numbers should be kept to the minimum necessary.
ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري
But as before, it will be the minimum necessary.
ولكن سيكون الرادع، كما كان من قبل، أقل ما يمكن
He's got a knife. Minimum necessary force. You understand me?
لديه سكيناً, الحد الأدني من القوة الضرورية أتفهمني؟?
Results: 1346, Time: 0.0638

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic