RENOUNCE in Arabic translation

[ri'naʊns]
[ri'naʊns]
ونبذ
renounce
rejection
renunciation
and
repudiation
discarding
نبذ
rejection
renunciation
repudiation
renouncing
discarding
ostracizing
abandoned
unlearning
dismissed
profiles
تنبذ
renounce
reject
discards
denounces
forswear
abandon
التخلي عن
ينبذون
يتخلون عن
التنازل عن
والتخلي عن
يتخلوا عن
بالتخلي عن
تخلي عن
ينبذوا
نتخلى عن
نبذوا
وتنبذ
للتنازل عن
ويتخلون عن
يتراجع عن

Examples of using Renounce in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
He will have to renounce his name and title.
وسوف تضطر إلى التخلي عن اسمه وعنوان
Someday, the people will renounce it too.
ذات يوم سوف ينصرف الجمهور عنها أيضاً
You will beg forgiveness for your treason, and you will renounce the peace agreement.
سوف تتوسل المسامحة على خيانتك وسوف تشجب اتفاق السلام
Survival technique." I renounce violence.
تقنية البقاء" أنا أرفض العنف
Renounce and condemnation of all kinds of racism that threatens the world peace and security and rejection of sectarian policies that fragment the societies.
نبذ وإدانة كل أشكال العنصرية التي تهدد الامن والسلم العالميين، ورفض السياسات الطائفية والمذهبية التي تشرذم المجتمعات
But all who renounce Satan and are contrite are welcome in the house of God.
ولكن كل الذين ينبذون الشيطان ونادمون هم دائما محل ترحيب في بيت الله
Those who renounce violence and extremism and pledge to constructively engage in achieving a sustainable political settlement in Somalia should be included in the process.
وينبغي أن يُشرك في هذه العملية من ينبذون العنف والتطرف ويتعهدون بالاشتراك إيجابيا في تحقيق تسوية سلميا مستدامة في الصومال
The Government of Eritrea has always maintained that both parties must renounce force as a means of settling their border dispute.
وقد أكدت حكومة إريتريا على الدوام أنه يتعين على كﻻ الطرفين نبذ القوة كوسيلة لتسوية نزاعهما على الحدود
The Conference resolved to develop further a programme to support those who renounce violence.
وأعلن المؤتمر عن عزمه زيادة بلورة برنامج لدعم أولئك الذين ينبذون العنف
It demanded that all Iraqis renounce violence and participate in the political process peacefully.
وطالب جميع العراقيين بالتخلي عن العنف والمشاركة بصورة سلمية في العملية السياسية
She could also renounce such right or be deprived thereof by court decision.
ويمكنها أيضاً أن تتنازل عن هذا الحق أو تحرم منه بموجب قرار قضائي
Those adults who then possessed another citizenship had to renounce it before the 21 September 1967.
وكان على الراشدين الذين كانوا يحملون حينئذ جنسية أخرى أن يتخلوا عنها قبل 21 أيلول/سبتمبر 1967
The Security Council reaffirms its demand that all opposition groups immediately end attacks, put down their arms, renounce violence and join reconciliation efforts.
ويؤكد مجلس الأمن مجددا مطالبته كل جماعات المعارضة بأن تنهي الهجمات على الفور وأن تلقي أسلحتها وتنبذ العنف وتنضم إلى جهود المصالحة
The second: all heads of state throughout Italy shall renounce Christianity, accept the call of Allah and convert to Islam.
الثاني: جميع رؤساء الدول الإيطالية يجب أن يتخلوا عن المسيحية ويقبلوا دعوة الله ويعتنقوا الإسلام
CD on negative assurances, so that States which renounce nuclear weapons obtain a commitment from the nuclear-weapon States that such weapons will never be used against them.
تحصل الدول التي تتخلى عن الأسلحة النووية على تعهد من جانب الدول الحائزة على الأسلحة النووية بعدم استخدام تلك الأسلحة ضدها أبداً
I am certain that the establishment of a special status, with international security guarantees, consolidated financial and technical assistance and moral incentives, for countries that renounce nuclear weapons would provide a tremendous impetus for expediting the process of nuclear disarmament.
وإنني واثق أن إنشاء مركز خاص، مصحوب بضمانات أمنية دولية وتقديم مساعدات تقنية ومالية وحوافز معنوية معززة للبلدان التي تتخلى عن اﻷسلحة النووية أمر من شأنه أن يوفر قوة دفع هائلة للتعجيل بعملية نزع السﻻح النووي
Fourthly, all members of the world community should adopt peaceful policies which renounce violence, recognize the legitimate interests of others and respect their rights, expand the zones of mutual interests, give due priority to development and reject the arms race.
رابعا: تبني سياسات مسالمة من قبل أعضاء اﻷسرة الدولية، تنبذ العنف، وتعترف بالمصالح المشروعة لﻵخــرين، وتحــترم حقوقهم، وتسعى إلى توسيع دوائر المصالح المتبادلة
The elements among insurgents that renounce violence, respect justice, equality, freedom and tolerance and declare loyalty to Afghanistan ' s constitution should continue to be engaged politically in the reconciliation process.
وينبغي أن تستمر العناصر الموجودة بين المتمردين التي تنبذ العنف، وتحترم العدالة والمساواة والحرية والتسامح، وتعلن ولاءها للدستور الأفغاني، في المشاركة سياسيا في عملية المصالحة
The Council urges once again the authorities and all parties concerned in Burundi to set aside their differences, renounce the use of force and demonstrate a firm political will for a prompt settlement of the conflict.
ويحث المجلس مرة أخرى السلطات وجميع اﻷطــراف المعنيــة فـي بوروندي على تنحية خﻻفاتهم جانبا، ونبذ استخــدام القوة، وإظهار إرادة سياسية أكيدة للتوصل إلى تسوية فورية للصراع
They expressed support for the Government of the Islamic Republic of Afghanistan ' s Peace and Reintegration Programme, which is open to all insurgents who break ties with Al-Qaida, renounce violence and work within the framework of the Afghan Constitution.
وأعربا عن دعمهما لبرنامج حكومة جمهوية أفغانستان الإسلامية للسلام وإعادة الإدماج، المفتوح أمام جميع المتمردين المستعدين لقطع الروابط مع تنظيم القاعدة ونبذ العنف والعمل ضمن إطار الدستور الأفغاني
Results: 528, Time: 0.0751

Top dictionary queries

English - Arabic