UNDERMINED in Arabic translation

[ˌʌndə'maind]
[ˌʌndə'maind]
يقوض
undermine
undercut
compromise
jeopardize
erode
تقوض
undermine
undercut
erode
compromise
قوض
undermined
has eroded
تقويض
undermine
undercut
subversion
catabolism
subverting
eroding
وقوضت
undermined
ويقوض
undermine
وتقوض
undermine
وقوض
undermined
and eroded
and dampened
تقوضت
زعزعت
تزعزع

Examples of using Undermined in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Nevertheless, he urged both parties to resume direct talks and to refrain from any actions that undermined trust or the climate for negotiations.
ومع هذا، فإنه يحث الطرفين على استئناف المباحثات المباشرة والامتناع عن أي أعمال تزعزع الثقة أو تفسدها من أجل المفاوضات
Mr. Burns(World Bank) said that the economic crisis which had shaken the world in 2008 had profoundly undermined confidence in the way the global economy was managed.
السيد بيرنز(البنك الدولي): قال إن الأزمة الاقتصادية التي هزت العالم في عام 2008 قد زعزعت الثقة بدرجة عميقة في الطريقة التي يدار بها الاقتصاد العالمي
Impunity undermined democracy, the rule of law, and the people ' s trust in their institutions.
وأضافت قائلة إن الإفلات من العقوبة يخل بالديمقراطية وحكم القانون وثقة الناس في مؤسساتهما
Furthermore, she commented that we all knew that stigma and discrimination undermined the ability to progress at a faster pace.
كما قالت، في معرض التعليق، إن معرفة الجميع أن الوصم والتمييز يقوضان القدرة على التقدم بوتيرة أسرع
Israeli statements against the Palestinian leadership had undermined attempts to build a united international front against terrorism.
وقد نسفت التصريحات الإسرائيلية المناوئة للقيادة الفلسطينية المساعي الرامية إلى بناء جبهة دولية واحدة ضد الإرهاب
Noting the delegation ' s comments on the death penalty, it stated that that penalty undermined human dignity.
وبالإشارة إلى تعليقات الوفد المتعلقة بعقوبة الإعدام، أفادت بلجيكا أن العقوبة تنال من كرامة الإنسان
In the view of one representative, the budget of UNODC was disproportionately supply-driven, and that undermined effective multilateralism.
ورأى أحد الممثلين أن ميزانية المكتب تتأثر تأثرا مفرطا بعامل العرض، وأن ذلك يخل بفعالية تعددية الأطراف
Her delegation expressed concern at the increase in incidents of xenophobia and intolerance around the world, which undermined human rights.
وأعربت عن قلق وفدها إزاء زيادة حوادث كراهية الأجانب والتعصب في سائر أرجاء العالم، لأنهما يقوضان حقوق الإنسان
Several delegations acknowledged that a" first come, first serve" approach to resources undermined sustainability.
وأقرت العديد من الوفود بأن نهج إتاحة الانتفاع من الموارد" للمبادر الأول" يخل بالاستدامة
That situation undermined the financial stability of the Organization; Member States should therefore
وهذه الحالة تقوض الاستقرار المالي للمنظمة؛ ولذلك ينبغي للدول الأعضاء
Mr. Muchemi(Kenya) said that terrorism undermined the values embodied in the Charter of the United Nations:
السيد موتشيمي(كينيا): قال إن الإرهاب يقوض القيم المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة:
At the end of the round, my Personal Envoy called upon the parties to create a new dynamic in 2011 on the basis of regular meetings and to avoid actions that undermined the creation of the atmosphere of trust needed for progress to be made.
وفي نهاية الجولة، أهاب مبعوثي الشخصي بالطرفين خلق دينامية جديدة في عام 2011 على أساس عقد اجتماعات منتظمة، وتجنب الأعمال التي تقوض خلق أجواء الثقة اللازمة لإحراز تقدم
Extending from pre-trial through trial proceedings, the settlements of disputes and the enforcement of court decisions, judicial corruption undermined the protection of human rights and threatened the independence of the judiciary and members of the legal profession.
ويقوض الفساد القضائي الذي يمتد ليشمل فترة ما قبل المحاكمة وأثناء إجراءات المحاكمة، تسوية المنازعات وإنفاذ أحكام المحكمة، حماية حقوق الإنسان ويهدد استقلال القضاء وأعضاء المهنة القانونية
He added that such acts contributed to the civilian population ' s lack of confidence in the administration of justice and undermined the efforts of the Government to strengthen the promotion and protection of human rights.
وأضاف أن هذه الأعمال تسهم في عدم ثقة السكان المدنيين في إقامة العدل، وتقوض الجهود التي تبذلها الحكومة التشادية لتعزيز توطيد حقوق الإنسان وحمايتها(84
It was true that her Government, as was its sovereign right, had taken precautionary measures against Eritrean individuals and organizations engaged in clandestine activities which undermined the security of Ethiopia,
وصحيح أن حكومتها، ممارسة منها لحقها السيادي، قد اتخذت إجراءات وقائية ضد اﻷفراد والمنظمات اﻹريترية التي تمارس أنشطة سرية تقوض أمن إثيوبيا، غير
Ms. Kirsch(Luxembourg), speaking in explanation of vote on behalf of the countries members of the European Union, said that the draft resolution undermined the efforts made by many States to enhance the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections.
السيدة كيرش لكسمبرغ: تحدثت تعليﻻ للتصويت باسم البلدان اﻷعضاء في اﻻتحاد اﻷوروبي، وقالت إن مشروع القرار يقوض الجهود التي تبذلها دول كثيرة لتعزيز فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية وحقيقية
This undermined efforts to protect and assist Rwandan refugees in the Kivus, as well as internally displaced persons in some areas of North and South Kivu,
وقوض هذا الأمر الجهود الرامية إلى حماية ومساعدة اللاجئين الروانديين في مقاطعتي كيفو، فضلا عن المشردين داخليا في بعض المناطق من كيفو الشمالية وكيفو الحنوبية
The consequences of the decline in marriage and breakdown of the family had not only negatively affected generations of individuals on a personal level but also undermined social institutions, shaken the stability of nations and basic human dignity and rights.
وآثار انخفاض الزواج وانهيار الأسرة لم تؤثر فقط سلباً على أجيال الأفراد على مستوى شخصي وإنما قوضت أيضاً المؤسسات الاجتماعية وهزّت استقرار الأمم وحقوق الإنسان الأساسية وكرامته
convention would enhance international, regional and national efforts to curb corruption, which posed a threat to national security and stability and undermined respect for the rule of law and the legitimacy of Governments.
الاتفاقية الجديدة ستعزز الجهود الدولية والاقليمية والوطنية لكبح الفساد الذي يمثل خطرا على الأمن والاستقرار الوطنيين ويقوض احترام سيادة القانون وشرعية الحكومات
These phenomena have either slowed the progress of some Member States in achieving the Millennium Development Goals by the target date of 2015 or, in other cases, undermined their capacity and capability to continue making the effort.
هذه الظواهر إما أبطأت تقدم بعض الدول الأعضاء نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المنشود في عام 2015 أو، في حالات أخرى، قوضت قدراتها على مواصلة بذل المجهود
Results: 2911, Time: 0.1112

Top dictionary queries

English - Arabic