Examples of using Which remained in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
A blockade, which remained in place, affected hospitals, medicines, humanitarian aid and the means of its delivery.
ويؤثر الحصار، الذي ما زال قائما، على المستشفيات والأدوية والمعونة الإنسانية وطرق إيصالها
The continued slowdown in net aid disbursements was also a growth-depressing factor, coupled with the burden of debt repayments which remained excessive.
كذلك فإن التباطؤ المستمر في صافي مبالغ المعونة المدفوعة يشكل أيضاً عامﻻً مثبطاً للنمو، باﻻقتران مع عبء مدفوعات تسديد الديون الذي ما زال مُفرطاً
Since available domestic resources were limited, those countries had no option but to seek foreign capital, which remained scarce.
وحيث إن الموارد المحلية المتاحة محدود، فﻻ خيار أمام هذه البلدان إﻻ السعي للحصول على رأس المال اﻷجنبي الذي ﻻ يزال شحيحا
The Ministry had announced its willingness to consider parity laws in order to ensure equal representation of women on party lists and boost their political participation, which remained limited.
وأعلنت الوزارة استعدادها للنظر في قوانين التكافؤ بغية كفالة المساواة في تمثيل النساء في القوائم الحزبية وتعزيز مشاركتهن السياسية التي ما زالت محدودة
He further expressed incomprehension with the aversion to the use of Latin, which remained commonly used in international law.
وأعرب كذلك عن عدم فهمه للنفور من استخدام اللغة اللاتينية، التي ما يزال استخدامها شائعاً في القانون الدولي
The Government was seeking to expand those services in order to reduce recourse to abortion, which remained punishable by law.
وتسعى الحكومة إلى توسيع هذه الخدمات لﻹقﻻل من اللجوء إلى اﻹجهاض، الذي مازال القانون يعاقب عليه
Mr. Mohd Radzi(Malaysia), introduced the draft resolution on behalf of the States members of the Non-Aligned Movement and China, which remained committed to the promotion of the right to development.
السيد محمد راجي(ماليزيا): قدم مشروع القرار باسم الدول الأعضاء في مجموعة بلدان عدم الانحياز والصين، التي ما زالت ملتزمة بتعزيز الحق في التنمية
Malawi also welcomed the special emphasis to be given to the LDCs, which remained in greatest need.
وترحب مﻻوي أيضا باﻻهتمام الخاص الذي سيعطى ﻷقل البلدان نموا، والتي ﻻ تزال في حالة من العوز الشديد
The occupation was governed by the Domestic Servants ' Act of 1955, which remained in effect to date.
وينظم المهنة قانون خدم المنازل الصادر عام ١٩٥٥، الذي ما زال ساريا حتى اﻵن
On 12 November 1993, I therefore addressed a letter to Member States drawing attention to the sums due to troop-contributing Governments in respect of the period when the Force was financed entirely by voluntary contributions, and which remained unpaid.
وعلى ذلك، وجهت رسالة في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، الى الدول اﻷعضاء استرعي فيها اﻻنتباه الى المبالغ المستحقة للحكومات المساهمة بقوات، فيما يتعلق بالفترة التي كان يتم فيها تمويل القوة بالكامل بواسطة التبرعات، التي ما برحت غير مسددة
1960 reflects his eagerness to share his ideas and to interest himself in the results of others, which remained undiminished to the end of his life.
1960 يعكس حرص بلده على تقاسم افكاره ولمصلحة نفسه في نتائج اخرى، التي لا تزال غير منقوص الى نهاية حياته
Mr. SAHA(India) said that adequate funding must be provided for peacekeeping, which remained an important aspect of United Nations operations; the support account was crucial for that purpose.
السيد ساها الهند: قال إنه ينبغي توفير التمويل الكافي لحفظ السﻻم، الذي ما برح جانبا هاما من عمليات اﻷمم المتحدة؛ وإن حساب الدعم هام من أجل هذا الغرض
said that the right of peoples to self- determination was a pillar of international law which remained relevant and deserved close attention from the international community.
حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد أعمدة القانون الدولي التي لا تزال ذات أهمية وتستحق الاهتمام الوثيق من المجتمع الدولي
Despite such policies, however-- and at a time when it faced enormous challenges-- the Sudan had not benefited from any debt relief initiatives, which remained hostage to political conditionality.
بيد أن السودان، رغم هذه السياسات- وفي وقت يواجه فيه تحديات هائلة- لم يستفد من أي مبادرات للتخفيف من الديون، التي ما برحت رهينة للشروط السياسية
With regard to the contents of the revised working paper, the new text was aimed at enhancing the effectiveness of sanctions, which remained an important tool of the maintenance of international peace and security, by providing practical recommendations.
وفيما يتعلق بمضمون ورقة العمل المنقحة، يهدف النص الجديد عن طريق تقديم توصيات للعمل إلى تعزيز فعالية الجزاءات، التي لا تزال تشكل أداة هامة لصون السلام والأمن الدوليين
appealed to the international community to join in re-examining the present international security regime, which remained committed to the complete elimination of all nuclear weapons.
وناشدت المجتمع الدولي أن يشارك في إعادة فحص نظام اﻷمن الدولي الراهن الذي ما برح ملتزما بالقضاء التام على جميع اﻷسلحة النووية
Members of the Security Council reiterated their demand that the Taliban fully comply with their obligations to ensure the security of international personnel returning to Afghanistan, which remained an immutable prerequisite for resumption of full-fledged United Nations activities in this country.
وأكد أعضاء مجلس اﻷمن مطالبتهم طالبان بالتقيﱡد كليا بالتزاماتها بضمان أمن الموظفين الدوليين العائدين إلى أفغانستان، الذي ما برح شرطا مسبقا ﻻ لبس فيه ﻻستئناف اﻷمم المتحدة اضطﻻعها بأنشطتها في هذا البلد بشكل كامل
Provisions of the plan which remained unchanged.
أحكام الخطة التي ظلت دون تغيير
With my father sold the apartment, which remained from her grandmother.
مع والدي باع الشقة، التي بقيت من جدتها
The only question which remained was the timing of abolition.
أما المسألة الوحيدة الباقية فهي توقيت هذا اﻹلغاء
Results: 21129, Time: 0.0565

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic